1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25
2 Rois 1: 1-18 - sans Codes Strong1 Après310 la mort4194 d'Achab256, les Moabites4124 se révoltèrent6586 contre Israël3478. 2 Or Achazia274 tomba5307 par1157 le treillis7639 de sa chambre haute5944, à Samarie8111, et il en fut malade2470; et il envoya7971 des messagers4397, auxquels413 il dit559: Allez1980, consultez1875 Baal-Zébub1176, la représentation divine430 d'Ékron6138, pour savoir si518 je relèverai2421 de4480 cette2088 maladie2483. 3 Mais l'ange4397 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit1696 à413 Élie452, le Thishbite8664: Lève6965-toi, monte5927 au-devant7125 des messagers4397 du roi4428 de Samarie8111, et dis1696-leur: N'1097y a-t-il point369 d'4480ESPRIT DES VIVANTS430 en Israël3478, que vous859 alliez1980 consulter1875 Baal-Zébub1176, la représentation divine430 d'Ékron6138? 4 C'est pourquoi3651, ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Tu ne descendras3381 point3808 du4480 lit4296 sur8033 lequel834 tu es monté5927, mais3588 certainement tu mourras4191. Et Élie452 s'en alla1980. 5 Puis les messagers4397 retournèrent7725 vers413 Achazia, qui leur dit559: Pourquoi4100 revenez7725-vous? 6 Et ils lui répondirent559: Un homme376 est monté5927 au-devant7125 de nous, et nous a dit559: Allez1980, retournez7725 vers413 le roi4428 qui834 vous a envoyés7971, et dites1696-lui: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: N'1097y a-t-il point369 d'4480ESPRIT DES VIVANTS430 en Israël3478, que859 tu envoies7971 consulter1875 Baal-Zébub1176, la représentation divine430 d'Ékron6138? C'est pourquoi3651, tu ne descendras3381 point3808 du4480 lit4296 sur8033 lequel834 tu es monté5927, mais3588 certainement tu mourras4191. 7 Alors le roi leur dit1696: Comment4100 est cet homme376 qui834 est monté5927 au-devant7125 de vous et qui vous a dit1696 ces428 paroles1697? 8 Et ils lui dirent559: C'est un homme376 vêtu de poil8181, et ayant autour247 de ses reins4975 une ceinture232 de cuir5785. Et il dit559: C'1931est Élie452, le Thishbite8664. 9 Alors il envoya7971 vers413 lui un capitaine8269 de cinquante2572 hommes, avec ses cinquante2572 hommes, qui monta5927 vers413 lui. Or voici2009, Élie se tenait3427 sur5921 le haut7218 de la montagne2022. Et le capitaine lui dit1696: Serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, le roi4428 a dit1696 que tu descendes3381. 10 Mais Élie452 répondit6030, et dit1696 au413 capitaine8269 des cinquante2572 hommes: Si518 je589 suis serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, que le feu784 descende3381 des4480 cieux8064 et te consume398, toi et tes cinquante2572 hommes. Et le feu784 descendit3381 des4480 cieux8064 et le consuma398, lui et ses cinquante2572 hommes. 11 Et Achazia lui envoya7971 encore7725 un autre312 capitaine8269 de cinquante2572 hommes, avec ses cinquante2572 hommes, qui prit la parole6030 et lui dit1696: Serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, ainsi3541 a dit559 le roi4428: Hâte4120-toi de descendre3381. 12 Mais Élie452 répondit6030 et leur dit1696: Si je suis serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, que le feu784 descende3381 des cieux8064 et te consume398, toi et tes cinquante2572 hommes. Et le feu784 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 descendit3381 des cieux8064, et le consuma398, lui et ses cinquante2572 hommes. 13 Et Achazia envoya7971 encore7725 le capitaine8269 d'une troisième7992 cinquantaine2572, avec ses cinquante2572 hommes. Et ce troisième7992 capitaine8269 de cinquante2572 hommes monta5927, vint935, et fléchit3766 les genoux1290 devant5048 Élie452, et, le suppliant2603, il lui dit1696: Serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, je te prie4994, que ma vie5315 et la vie5315 de ces428 cinquante2572 hommes, tes serviteurs5650, soit précieuse3365 à tes yeux5869! 14 Voici2009, le feu784 est descendu3381 des4480 cieux8064, et a consumé398 les deux8147 premiers7223 capitaines8269 de cinquantaine2572, avec leurs cinquante2572 hommes; mais maintenant6258, que ma vie5315 soit précieuse3365 à tes yeux5869! 15 Et l'ange4397 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit1696 à Élie452: Descends3381 avec lui; n'aie point peur3372 de lui6440. Il se leva6965 donc, et descendit3381 avec lui vers le roi4428; et il lui dit1696: 16 Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Parce que3282 tu as envoyé7971 des messagers4397 pour consulter1875 Baal-Zébub1176, l’être divin430 d'Ékron6138, comme s'il n'1097y avait point369 d’ESPRIT DES VIVANTS430 en Israël3478 pour consulter1875 sa Parole1697, tu ne descendras3381 point3808 du4480 lit4296 sur8033 lequel834 tu es monté5927; mais certainement tu mourras4191! 17 Achazia mourut4191 donc, selon la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, qu'834Élie452 avait prononcée1696; et Joram3088 régna4427 à sa place8478, la seconde8147 année8141 de Joram3088, fils1121 de Josaphat3092, roi4428 de Juda3063, parce qu'3588Achazia n'avait1961 point3808 de fils1121. 18 Le reste3499 des actes1697 d'Achazia274 n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478?
2 Rois 2: 1-25 - sans Codes Strong1 Puis il arriva1961 ainsi, que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 enleva5927 Élie452 aux cieux8064 dans un tourbillon5591, Élie452 et Élisée477 venaient1980 de4480 Guilgal1537. 2 Et Élie452 dit559 à413 Élisée477: Je te prie4994, demeure3427 ici6311; car3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 m'envoie7971 jusqu'à5704 Béthel1008. Mais Élisée477 dit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 est vivant2416, et ton âme5315 est vivante2416! je ne te quitterai5800 point518. Ainsi ils descendirent3381 à Béthel1008. 3 Et les fils1121 des prophètes5030 qui834 étaient à Béthel1008 sortirent3318 vers413 Élisée477, et lui dirent559: Sais3045-tu qu'3588aujourd'hui3117 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 va t'enlever3947 ton maître113? Et il dit559: Je589 le sais3045 bien aussi1571; taisez2814-vous! 4 Élie452 lui dit559: Élisée477, je te prie4994, demeure3427 ici6311; car3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 m'envoie7971 à Jérico3405. Mais il répondit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 est vivant2416 et ton âme5315 est vivante2416! je ne te quitterai5800 point518. Ainsi ils vinrent935 à Jérico3405. 5 Et les fils1121 des prophètes5030 qui834 étaient à Jérico3405 s'approchèrent5066 d'413Élisée477, et lui dirent559: Sais3045-tu qu'3588aujourd'hui3117 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 va t'enlever3947 ton maître113? Et il répondit559: Je589 le sais3045 bien aussi1571; taisez2814-vous! 6 Et Élie452 lui dit559: Je te prie4994, demeure3427 ici6311; car3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 m'envoie7971 jusqu'au Jourdain3383. Mais il répondit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 est vivant2416 et ton âme5315 est vivante2416! je ne te quitterai5800 point518. Ainsi ils s'en allèrent1980 tous deux8147. 7 Et cinquante2572 hommes376 d'entre4480 les fils1121 des prophètes5030 vinrent1980, et se tinrent5975 à4480 distance7350, vis-à-vis5048 d'4480eux, tandis qu'ils s'arrêtaient5975 tous deux8147 au bord du5921 Jourdain3383. 8 Alors Élie452 prit3947 son manteau155, le plia1563 et en frappa5221 les eaux4325, qui se partagèrent2673 çà2008 et là2008; et ils passèrent5674 tous deux8147 à sec2724. 9 Puis il arriva1961 ainsi, que quand ils eurent passé5674, Élie452 dit559 à413 Élisée477: Demande7592 ce que4100 tu veux que je fasse6213 pour toi, avant2962 que je sois enlevé3947 d'avec toi. Élisée477 répondit559: Que j'aie1961, je te prie4994, une double8147 portion6310 de413 ton esprit7307. 10 Et Élie dit559: Tu demandes7592 une chose difficile7185. Si518 tu me vois7200 enlever3947 d'4480avec854 toi, il t'arrivera1961 ainsi3651; sinon518, cela n'369arrivera1961 pas3808. 11 Puis il arriva1961 ainsi, que comme ils1992 continuaient leur chemin1980 et s'entretenaient1696 en marchant, voici2009, un char7393 de feu784, et des chevaux5483 de feu784 les séparèrent6504 l'un de996 l'autre8147. Et Élie452 monta5927 aux cieux8064 dans un tourbillon5591. 12 Et Élisée477, le regardant7200, criait6817: Mon père1, mon père1, char7393 d'Israël3478 et sa cavalerie6571! Et il ne3808 le vit7200 plus5750; et, saisissant2388 ses vêtements899, il les déchira7167 en deux8147 pièces7168. 13 Puis il releva7311 le manteau155 qu'834Élie452 avait laissé tomber5307 de4480 dessus5921 lui; et il s'en retourna7725, et s'arrêta5975 sur5921 le bord8193 du Jourdain3383. 14 Et il prit3947 le manteau155 qu'834Élie452 avait laissé tomber5307 de4480 dessus5921 lui; il en frappa5221 les eaux4325 et dit559: Où346 est le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Élie452? Lui1931 aussi637 il frappa5221 les eaux4325, qui se partagèrent2673 çà2008 et là2008, et Élisée477 passa5674. 15 Quand les fils1121 des prophètes5030 qui834 étaient à4480 Jérico3405, vis-à-vis5048, l'eurent vu7200, ils dirent559: L'esprit7307 d'Élie452 repose5117 maintenant sur5921 Élisée477. Et ils vinrent935 au-devant7125 de lui, se prosternèrent7812 en terre776 devant lui, et lui dirent559: 16 Voici2009, il y a3426 parmi854 tes serviteurs5650 cinquante2572 hommes376 vaillants2428; nous te prions4994 qu'ils s'en aillent1980 chercher1245 ton maître113, de peur que6435 l'Esprit7307 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, l'ayant enlevé5375, ne l'ait jeté7993 dans quelque259 montagne2022 ou176 dans quelque259 vallée1516. Et il répondit559: N'y envoyez7971 point3808. 17 Mais ils le pressèrent6484 jusqu'à5704 l'embarrasser954; il leur dit559 donc: Envoyez7971-y! Alors ils envoyèrent7971 cinquante2572 hommes376, qui cherchèrent1245 trois7969 jours3117 et ne le trouvèrent4672 pas3808. 18 Et ils revinrent7725 vers413 Élisée, qui1931 était demeuré3427 à Jérico3405; et il leur dit559: Ne vous avais-je pas3808 dit559: N'y allez1980 pas408? 19 Et les gens376 de la ville5892 dirent559 à413 Élisée477: Voici2009, le séjour4186 de cette ville5892 est bon2896, comme834 mon maître113 le voit7200; mais les eaux4325 sont mauvaises7451, et le pays776 est stérile7921. 20 Et il dit559: Apportez3947-moi un vase6746 neuf2319, et mettez7760-y8033 du sel4417. Et ils le lui apportèrent3947. 21 Puis il sortit3318 vers413 la source4161 des eaux4325, et il y8033 jeta7993 du sel4417 et dit559: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Je rends saines7495 ces428 eaux4325; elles ne3808 causeront1961 plus5750 ni mort4194, ni stérilité7921. 22 Et les eaux4325 ont été saines7495 jusqu'à5704 ce2088 jour3117, selon la parole1697 qu'834Élisée477 avait prononcée1696. 23 Et de4480 là8033 il monta5927 à Béthel1008. Et comme il1931 montait5927 par le chemin1870, il sortit3318 de4480 la ville5892 de jeunes6996 garçons5288 qui se moquaient7046 de lui, et disaient559: Monte5927, chauve7142; monte5927, chauve7142! 24 Et, se retournant6437, il les vit7200 et les maudit7043 au nom8034 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. Alors deux8147 ours1677 sortirent3318 de4480 la forêt3293, et déchirèrent1234 quarante705-deux8147 de4480 ces enfants3206. 25 (2-24) De4480 là8033 il se rendit1980 au413 mont2022 Carmel3760, d'4480où8033 il revint7725 à Samarie8111.
2 Rois 3: 1-27 - sans Codes Strong1 Joram3088, fils1121 d'Achab256, devint roi4427 d'5921Israël3478, à Samarie8111, la dix6240-huitième8083 année8141 de Josaphat3092, roi4428 de Juda3063, et il régna4427 douze8147 ans8141. 2 Il fit6213 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, non pas3808 pourtant7535 comme son père1 et sa mère517; car il enleva5493 la statue4676 de Baal1168 que834 son père1 avait faite6213. 3 Seulement7535 il demeura1692 dans les péchés2403 de Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, qui834 avait fait pécher2398 Israël3478. Il ne s'en4480 détourna5493 point3808. 4 Or Mésha4338, roi4428 de Moab4124, avait1961 de grands troupeaux5349; et il payait7725 au roi4428 d'Israël3478 un tribut de cent3967 mille505 agneaux3733 et cent3967 mille505 béliers352 avec leur laine6785. 5 Mais il arriva1961 ainsi, que quand Achab256 fut mort4194, le roi4428 de Moab4124 se révolta6586 contre le roi4428 d'Israël3478. 6 C'est pourquoi le roi4428 Joram3088 sortit3318 en ce1931 jour3117 de4480 Samarie8111, et fit le dénombrement6485 de tout3605 Israël3478. 7 Et il envoya7971 vers413 Josaphat3092, roi4428 de Juda3063, pour lui dire559: Le roi4428 de Moab4124 s'est révolté6586 contre moi. Viendras1980-tu avec854 moi à la guerre4421 contre413 Moab4124? Et il répondit559: J'y monterai5927; dispose de moi comme de toi, de mon peuple5971 comme de ton peuple5971, de mes chevaux5483 comme de tes chevaux5483. 8 Et il dit559: Par2088 quel335 chemin1870 monterons5927-nous? Et Joram répondit559: Par le chemin1870 du désert4057 d'Édom123. 9 Ainsi le roi4428 d'Israël3478 partit1980, avec le roi4428 de Juda3063 et le roi4428 d'Édom123; et, faisant le tour5437, ils marchèrent1870 pendant sept7651 jours3117; mais l'eau4325 manqua3808 pour le camp4264 et pour les bêtes929 qui834 suivaient7272. 10 Alors le roi4428 d'Israël3478 dit559: Hélas162! Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a sûrement appelé7121 ces428 trois7969 rois4428 pour les livrer5414 entre les mains3027 de Moab4124! 11 Et Josaphat3092 dit559: N'y a-t-il point369 ici6311 quelque prophète5030 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, afin que nous consultions1875 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 par4480 son moyen854? Un259 des4480 serviteurs5650 du roi4428 d'Israël3478 répondit6030, et dit559: Élisée477, fils1121 de Shaphat8202, qui834 versait3332 l'eau4325 sur5921 les mains3027d'Élie452, est ici6311. 12 Et Josaphat3092 dit559: La Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 est3426 avec854 lui. Alors le roi4428 d'Israël3478, Josaphat3092 et le roi4428 d'Édom123 descendirent3381 vers413 lui. 13 Mais Élisée477 dit559 au413 roi4428 d'Israël3478: Qu'4100y a-t-il entre moi et toi? Va1980-t'en vers413 les prophètes5030 de ton père1 et vers413 les prophètes5030 de ta mère517! Et le roi4428 d'Israël3478 répondit559: Non408! Car3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a appelé7121 ces428 trois7969 rois4428 pour les livrer5414 entre les mains3027 de Moab4124. 14 Alors Élisée477 dit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 des armées6635, devant6440 qui834 je me tiens5975, est vivant2416! Si3884 je589 n'avais égard5375 à6440 Josaphat3092, roi4428 de Juda3063, je ne ferais point attention5027 à413 toi, et je ne te regarderais7200 pas518. 15 Mais maintenant6258, amenez3947-moi un joueur5059 de harpe. Puis il arriva1961 ainsi, que quand le joueur5059 de harpe jouait5059, la main3027 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 fut1961 sur5921 Élisée. 16 Et il dit559: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Qu'on fasse6213 des fossés1356 par toute cette2088 vallée5158. 17 Car3588 ainsi3541 parle559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Vous ne3808 verrez7200 ni vent7307 ni3808 pluie1653, et cette1931 vallée5158 se remplira4390 d'eaux4325 et vous boirez8354, vous859, vos troupeaux4735 et vos bêtes929. 18 Et c'2063est peu de chose7043 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068: Il livrera5414 encore Moab4124 entre vos mains3027. 19 Et vous frapperez5221 toutes3605 les villes5892 fortes4013 et toutes3605 les villes5892 principales4004; vous abattrez5307 tous3605 les bons2896 arbres6086, vous boucherez5640 toutes3605 les sources4599 d'eau4325, et vous couvrirez3510 de pierres68 tous3605 les meilleurs2896 champs2513. 20 Puis il arriva1961 ainsi le matin1242, à l'heure où l'on offre5927 l'oblation4503, qu'on vit2009 des eaux4325 venir935 par4480 le chemin1870 d'Édom123, et le pays776 fut rempli4390 d'854eaux4325. 21 Or tous3605 les Moabites4124, ayant appris8085 que3588 les rois4428 étaient montés5927 pour leur faire la guerre3898, s'étaient assemblés3605 à4480 cri public6817, depuis l'âge où l'on ceint2296 le baudrier2290 et au-dessus4605; et ils se tenaient5975 sur5921 la frontière1366. 22 Et, le matin1242, à leur lever7925, comme le soleil8121 se levait2224 sur5921 les eaux4325, les Moabites4124 virent7200 vis-à-vis5048 d'4480eux les eaux4325 rouges122 comme du sang1818. 23 Et ils dirent559: C'2088est du sang1818! Certainement, les rois4428 se sont entre-tués2717, et chacun376 a frappé5221 son compagnon7453. Maintenant6258 donc, Moabites4124, au butin7998! 24 Ainsi, ils vinrent935 au413 camp4264 d'Israël3478; mais les Israélites3478 se levèrent6965 et battirent5221 les Moabites4124, qui s'enfuirent5127 devant6440 eux; puis ils avancèrent5221 dans le pays, et frappèrent5221 Moab4124. 25 Ils détruisirent2040 les villes5892, jetèrent7993 chacun376 des pierres68 dans les meilleurs2896 champs2513, et les remplirent4390; ils bouchèrent5640 toutes3605 les sources4599 d'eau4325, et abattirent5307 tous3605 les bons2896 arbres6086, jusqu'à5704 ne laisser7604 que les pierres68 à Kir-Haréseth7025, que les tireurs de fronde7051 environnèrent5437 et battirent5221. 26 Et le roi4428 de Moab4124, voyant7200 qu'3588il n'était pas le plus fort2388, prit3947 avec854 lui sept7651 cents3967 hommes376 tirant8025 l'épée2719, pour pénétrer1234 jusqu'au413 roi4428 d'Édom123; mais3808 ils ne le purent3201. 27 Alors il prit3947 son fils1121 aîné1060, qui834 devait régner4427 à sa place8478, et il l'offrit5927 en offrande à brûler5930 sur5921 la muraille2346. Et il y eut1961 chez5921 les Israélites3478 une grande1419 indignation7110. Ainsi ils se retirèrent5265 de4480 lui, et s'en retournèrent7725 en leur pays776.
2 Rois 4: 1-44 - sans Codes Strong1 Or la259 veuve802 d'4480un des fils1121 des prophètes5030 cria6817 à413 Élisée477, en disant559: Ton serviteur5650 mon mari376 est mort4191; et tu859 sais3045 que3588 ton serviteur5650 craignait3373 le SOUVERAIN SUPRÊME3068; et son créancier5383 est venu935 pour prendre3947 mes deux8147 enfants3206 pour esclaves5650. 2 Et Élisée477 lui dit559: Que4100 ferai6213-je pour toi? Déclare5046-moi ce que4100 tu as3426 à la maison1004. Et elle dit559: Ta servante8198 n'a rien369 dans toute3605 la maison1004 qu'3588une fiole610 d'huile8081. 3 Alors il lui dit559: Va1980, et emprunte7592 dehors2351 à4480 tous3605 tes voisins7934 des vases3627, des vases3627 vides7386, et n'en demande pas408 un petit nombre4591. 4 Puis rentre935 et ferme5462 la porte1817 sur1157 toi et sur1157 tes enfants1121, et verse3332 dans5921 tous3605 ces428 vases3627, faisant enlever5265 ceux qui seront pleins4392. 5 Elle s'en alla1980 donc d'4480avec854 lui; puis elle ferma5462 la porte1817 sur1157 elle et sur1157 ses enfants1121; ils1992 lui apportaient5066 les vases, et elle1931 versait3332. 6 Puis il arriva1961 ainsi, que lorsque les vases3627 furent pleins4390, elle dit559 à413 son fils1121: Apporte5066-moi encore5750 un vase3627; et il répondit559: Il n'369y a plus5750 de vase3627. Et l'huile8081 s'arrêta5975. 7 Alors elle vint935 le rapporter5046 au serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, qui lui dit559: Va1980, vends4376 l'huile8081, et paie7999 ta dette5386; et, toi859 et tes fils1121, vous vivrez2421 du reste3498. 8 Et il arriva1961 un jour3117 qu'Élisée477 passa5674 à413 Sunem7766; et il y avait là8033 une femme802 riche1419, qui le retint2388 à manger398 le pain3899 chez elle. Et il en fut1961 ainsi, que4480 toutes les fois1767 qu'il passait5674, il entrait5493 là8033 pour y manger398 le pain3899. 9 Et elle dit559 à413 son mari376: Voici3045, je reconnais3045 que3588 cet1931 homme qui passe5674 toujours8548 chez5921 nous, est un saint6918 serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430. 10 Faisons6213, je te prie4994, une petite6996 chambre haute5944, et mettons7760-lui là8033 un lit4296, une table7979, un siège3678 et un chandelier4501; et il en sera1961 ainsi, que quand il viendra935 chez413 nous, il s'y8033 retirera5493. 11 Et il arriva1961 un jour3117, qu'il vint935 à cet endroit8033, il se retira5493 dans413 cette chambre haute5944, et se reposa7901 là8033. 12 Et il dit559 à413 Guéhazi1522, son serviteur5288: Appelle7121 cette2063 Sunamite7767. Guéhazi l'appela7121, et elle se présenta5975 devant6440 lui. 13 Alors il dit559 à Guéhazi: Dis559-lui, je te prie4994: Voici2009, tu as pris2729 pour413 nous tous3605 ces2063 soins2731; que4100 pourrait-on faire6213 pour toi? As3426-tu à parler1696 au413 roi4428, ou176 au413 chef8269 de l'armée6635? Elle répondit559: J'595habite3427 au milieu8432 de mon peuple5971. Il dit559 donc: Que4100 faire6213 pour elle? 14 Et Guéhazi1522 répondit559: Mais61, elle n'a pas369 de fils1121, et son mari376 est vieux2204. 15 Alors il dit559: Appelle7121-la! Et il l'appela7121, et elle se présenta5975 à la porte6607. 16 Et il lui dit559: L'année6256 qui vient2416, en cette2088 même saison4150, tu859 embrasseras2263 un fils1121. Et elle répondit559: Non408, mon maître113, serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, ne mens3576 point408 à ta servante8198! 17 Or cette femme802 conçut2029, et enfanta3205 un fils1121 un an6256 après2416, dans la même2088 saison4150, comme834 Élisée477 le lui avait dit1696. 18 Et l'enfant3206 étant devenu grand1431, il arriva1961 qu'il sortit3318 un jour3117 pour aller3318 vers413 son père1, auprès413 des moissonneurs7114. 19 Et il dit559 à413 son père1: Ma tête7218, ma tête7218! Et le père dit559 au413 serviteur5288: Porte5375-le à sa mère517. 20 Il le porta5375 donc et l'amena935 à413 sa mère517; et il demeura3427 sur5921 les genoux1290 de sa mère jusqu'à5704 midi6672, puis il mourut4191. 21 Alors elle monta5927, et le coucha7901 sur5921 le lit4296 du serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430; et, ayant fermé5462 la porte sur1157 lui, elle sortit3318. 22 Ensuite elle appela7121 son mari376, et dit559: Envoie7971-moi, je te prie4994, un259 des4480 serviteurs5288 et une259 des ânesses860; et je m'en irai7323 jusqu'au5704 serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430; puis je reviendrai7725. 23 Et il dit559: Pourquoi4069 vas1980-tu859 vers413 lui aujourd'hui3117? Ce n'est point3808 la nouvelle lune2320, ni3808 le sabbat7676. Elle répondit559: Tout va bien7965! 24 Elle fit donc seller2280 l'ânesse860, et dit559 à413 son serviteur5288: Mène5090 bon train1980; ne ralentis6113 pas408 la course7392, que3588 je ne te le dise559. 25 Ainsi elle s'en alla1980, et vint935 vers413 le serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, à413 la montagne2022 de Carmel3760. Puis il arriva1961 ainsi, que quand le serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 l'eut vue7200 paraître5048, il dit559 à413 Guéhazi1522, son serviteur5288: Voilà2009 cette1975 Sunamite7767! 26 Va, cours7323 au-devant7125 d'elle, et dis559-lui: Tout va-t-il bien7965 pour toi, pour ton mari376, pour l'enfant3206? Et elle dit559: Bien7965. 27 Puis elle vint935 vers413 le serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 sur413 la montagne2022, et embrassa2388 ses pieds7272. Et Guéhazi1522 s'approcha5066 pour la repousser1920; mais le serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 lui dit559: Laisse7503-la, car3588 son âme5315 est dans l'amertume4843; et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 me l'a caché5956, et ne me l'a point3808 déclaré5046. 28 Alors elle dit559: Avais-je demandé7592 un fils1121 à854 mon maître113? Ne te dis559-je pas3808: Ne fais point3808 que je sois trompée7952? 29 Et il dit559 à Guéhazi1522: Ceins2296 tes reins4975; prends3947 mon bâton4938 en ta main3027, et va1980 t'en. Si3588 tu rencontres4672 quelqu'un376, ne le salue1288 point3808; et si3588 quelqu'un376 te salue1288, ne lui réponds6030 pas3808; ensuite tu mettras7760 mon bâton4938 sur5921 le visage6440 de l'enfant5288. 30 Mais la mère517 de l'enfant5288 dit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 est vivant2416 et ton âme5315 est vivante2416! je ne te laisserai5800 point518. Et il se leva6965, et la suivit310. 31 Or Guéhazi1522, les ayant devancés5674, mit7760 le bâton4938 sur5921 le visage6440 de l'enfant5288; mais il n'y eut ni369 voix6963 ni369 signe d'attention7182; et il revint7725 au-devant7122 d'Élisée, et lui fit ce rapport5046, en disant559: L'enfant5288 ne s'est pas3808 réveillé6974. 32 Élisée477 entra935 donc dans la maison1004; et voici2009, l'enfant5288 était mort4191 et couché7901 sur5921 son lit4296. 33 Et, étant entré935, il ferma5462 la porte1817 sur1157 eux deux8147, et pria6419 le SOUVERAIN SUPRÊME3068. 34 Puis il monta5927, et se coucha7901 sur5921 l'enfant3206, et mit7760 sa bouche6310 sur5921 la bouche6310 de l'enfant, ses yeux5869 sur5921 ses yeux5869, ses mains3709 sur5921 ses mains3709, et s'étendit1457 sur5921 lui; et la chair1320 de l'enfant3206 fut réchauffée2552. 35 Puis il se retirait7725, et allait1980 par la maison1004, tantôt ici2008, tantôt là2008, et remontait5927 et s'étendait1457 encore sur5921 lui; enfin l'enfant5288 éternua2237 sept7651 fois6471, et ouvrit6491 les yeux5869. 36 Alors Élisée appela7121 Guéhazi1522, et lui dit559: Appelle7121 cette2063 Sunamite7767. Et il l'appela7121; et elle vint935 vers413 lui, et il lui dit559: Prends5375 ton fils1121. 37 Elle vint935 donc, et se jeta5307 à5921 ses pieds7272, et se prosterna7812 en terre776; puis elle prit5375 son fils1121, et sortit3318. 38 Et Élisée477 revint7725 à Guilgal1537. Or il y avait une famine7458 au pays776; et les fils1121 des prophètes5030 étaient assis3427 devant6440 lui. Et il dit559 à son serviteur5288: Mets8239 le grand1419 pot5518, et cuis1310 du potage5138 pour les fils1121 des prophètes5030. 39 Mais quelqu'un259 sortit3318 aux413 champs7704 pour cueillir3950 des herbes219; et il trouva4672 de la vigne1612 sauvage7704, et cueillit3950 des4480 coloquintes6498 sauvages7704, plein4393 sa robe899; puis étant venu935, il les mit par pièces6398 dans413 le pot5518 où était le potage5138; car3588 on ne3808 savait3045 ce que c'était. 40 Et on en versa3332 à ces gens376 pour manger398; puis il arriva1961 ainsi, comme ils mangèrent398 de4480 ce potage5138, ils1992 s'écrièrent6817: Serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, la mort4194 est dans ce pot5518! Et ils n'3808en purent3201 manger398. 41 Alors il dit559: Eh bien, apportez3947 de la farine7058. Et il la jeta7993 dans413 le pot5518; puis il dit559: Verse3332 à ces gens5971, et qu'ils mangent398. Et il n'y avait1961 plus3808 rien1697 de mauvais7451 dans le pot5518. 42 Alors vint935 un homme376 de4480 Baal-Shalisha1190, qui apportait935 au serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 du pain3899 des prémices1061, vingt6242 pains3899 d'orge8184, et du blé3759 de primeur6861 dans sa besace. Et Élisée559 dit: Donnes5414-en à ces gens5971, et qu'ils mangent398. 43 Et son serviteur8334 dit559: Comment4100 en donnerais5414-je à6440 cent3967 hommes376? Mais Élisée répondit559: Donne5414-le à ces gens5971 et qu'ils mangent398. Car3588 ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: On en mangera398, et on en aura de reste3498. 44 Ainsi il le mit5414 devant6440 eux, et ils mangèrent398, et ils en laissèrent de reste3498, selon la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068.
2 Rois 5: 1-27 - sans Codes Strong1 Or Naaman5283, chef8269 de l'armée6635 du roi4428 de Syrie758, était1961 un homme376 puissant1419 auprès6440 de son maître113 et fort honoré5375, parce que3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait5414 délivré8668 les Syriens758 par son moyen; mais cet homme376 fort1368 et vaillant2428 était lépreux6879. 2 Et quelques troupes1416 étaient sorties3318 de Syrie758 et avaient emmené prisonnière7617 une petite6996 fille5291 du4480 pays776 d'Israël3478, et elle servait1961 la femme802 de Naaman5283. 3 Et elle dit559 à413 sa maîtresse1404: Oh305! si mon maître113 était devant6440 le prophète5030 qui834 est à Samarie8111! Il le guérirait622 aussitôt227 de sa lèpre6883. 4 Naaman vint935 donc le rapporter5046 à son maître113, et lui dit559: La jeune fille5291 du pays776 d'Israël3478 a dit1696 telle2063 et telle2063 chose. 5 Et le roi4428 de Syrie758 dit559: Pars1980, va935, et j'enverrai7971 une lettre5612 au413 roi4428 d'Israël3478. Et il partit1980, prenant3947 en sa main3027 dix6235 talents3603 d'argent3701, six8337 mille505 pièces d'or2091, et dix6235 robes899 de rechange2487. 6 Et il porta935 au413 roi4428 d'Israël3478 la lettre5612, qui disait559: Dès6258 que cette2088 lettre5612 te sera parvenue935, voici2009, tu sauras que je t'ai envoyé7971 Naaman5283, mon serviteur5650, afin que tu le guérisses622 de4480 sa lèpre6883. 7 Puis il arriva1961 ainsi, que quand le roi4428 d'Israël3478 eut lu7121 la lettre5612, il déchira7167 ses vêtements899 et dit559: Suis-je589 L’ESPRIT DES VIVANTS430, pour faire mourir4191 ou vivre2421, que3588 celui2088-ci envoie7971 vers413 moi pour guérir622 un homme376 de4480 sa lèpre6883? C'est pourquoi3588, sachez3045 et voyez7200 qu'3588il1931 ne cherche qu'une occasion579 contre moi. 8 Et il en fut1961 ainsi, que quand Élisée477, le serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, apprit8085 que3588 le roi4428 d'Israël3478 avait déchiré7167 ses vêtements899, il envoya7971 dire559 au413 roi4428: Pourquoi4100 as-tu déchiré7167 tes vêtements899? Qu'4994il vienne935 seulement vers413 moi, et il saura3045 qu'3588il y a3426 un prophète5030 en Israël3478. 9 Naaman5283 vint935 donc avec ses chevaux5483 et son char7393, et s'arrêta5975 à la porte6607 de la maison1004 d'Élisée477. 10 Et Élisée477 lui envoya7971 un messager4397 pour lui dire559: Va1980, lave7364-toi sept7651 fois6471 au Jourdain3383, et ta chair1320 te reviendra7725, et tu seras pur2891. 11 Mais Naaman5283 se mit fort en colère7107, et s'en alla1980, en disant559: Voici2009, je me disais559: Il sortira3318 certainement vers413 moi; il se tiendra5975 là; il invoquera7121 le nom8034 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 son ESPRIT DES VIVANTS430; il étendra5130 sa main3027 sur413 la plaie4725 et guérira622 le lépreux6879. 12 L'Abana71 et le Parpar6554, les fleuves5104 de Damas1834, ne valent-ils pas3808 mieux2896 que4480 toutes3605 les eaux4325 d'Israël3478? Ne3808 pourrais-je m'y laver7364 et devenir pur2891? Ainsi il s'en retournait6437 et s'en allait1980 tout en colère2534. 13 Mais ses serviteurs5650 s'approchèrent5066, et lui dirent559: Mon père1, si le prophète5030 t'eût dit1696 quelque chose1697 de difficile1419, ne le ferais6213-tu pas? Combien plus637 lorsqu'3588il te dit559: Lave7364-toi et tu seras pur2891! 14 Alors il se pencha3381, et se mouilla2881 dans le Jourdain3383 sept7651 fois6471, selon la parole1697 du serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430; et sa chair1320 lui revint7725 semblable à la chair1320 d'un petit6996 enfant5288, et il fut pur2891. 15 Alors il retourna7725 vers413 le serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, lui1931 et toute3605 sa suite4264, et vint935 se présenter5975 devant6440 lui, et dit559: Voici2009, je reconnais3045 qu'3588il n'y a point369 d’êtres divins430 dans toute3605 la terre776, si518 ce n'est en Israël3478. Et maintenant6258, veuille accepter3947 une marque de reconnaissance1293 de4480 la part de854 ton serviteur5650. 16 Mais Élisée répondit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, en la présence6440 de qui834 je me tiens5975, est vivant2416! je n'en accepterai3947 pas. Et Naaman le pressa6484 d'accepter3947, mais il refusa3985. 17 Alors Naaman5283 dit559: Mais, je te prie4994, ne pourrait-on pas3808 donner5414 de cette terre127 à ton serviteur5650, la charge4853 de deux6776 mulets6505? Car3588 ton serviteur5650 ne3808 fera6213 plus5750 d'offrande à brûler5930 ni de sacrifice2077 à d'autres312 êtres divins430 qu'3588au SOUVERAIN SUPRÊME3068. 18 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 veuille pardonner5545 ceci1697 à ton serviteur5650: c'est que, lorsque mon maître113 entrera935 dans la maison1004 de Rimmon7417 pour s'y8033 prosterner7812, et qu'il1931 s'appuiera8172 sur5921 ma main3027, je me prosternerai7812 dans la maison1004 de Rimmon7417. Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 veuille pardonner5545 à ton serviteur5650, quand je me prosternerai7812 dans la maison1004 de Rimmon7417! 19 Et Élisée lui dit559: Va1980 en paix7965! Ainsi, l'ayant quitté1980, Naaman fit quelque3530 peu de chemin776. 20 Alors Guéhazi1522, serviteur5288 d'Élisée477, serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, dit559 en lui-même: Voici2009, mon maître113 a ménagé2820 Naaman5283, ce2088 Syrien761, et n'a pas accepté3947 de4480 sa main3027 ce qu'834il avait apporté935. Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 est vivant2416! je courrai7323 après310 lui et j'en4480 recevrai3947 quelque chose3972. 21 Guéhazi1522 courut7291 donc après310 Naaman5283. Et Naaman5283, voyant7200 qu'il courait7323 après310 lui, sauta5307 de son char4818 à sa rencontre7125, et dit559: Tout va-t-il bien7965? 22 Et il répondit559: Tout va bien7965. Mon maître113 m'envoie7971 te dire559: Voici2009, il m'arrive935 à l'instant6258 même2088, de4480 la montagne2022 d'Éphraïm669, deux8147 jeunes gens5288 d'entre4480 les fils1121 des prophètes5030; donne5414-leur, je te prie4994, un talent3603 d'argent3701 et deux8147 robes899 de rechange2487. 23 Et Naaman5283 dit559: Veuille2974 accepter3947 deux talents3603; et il le pressa6555, et mit6696 dans deux8147 sacs2754 deux8147 talents3603, ainsi que deux8147 robes899 de rechange2487; et il les donna5414 à413 deux8147 de ses serviteurs5288 qui les portèrent5375 devant6440 Guéhazi. 24 Et quand il fut parvenu935 à413 la colline6076, il les prit3947 d'entre4480 leurs mains3027 et les serra6485 dans la maison1004; puis il renvoya7971 ces gens376-là, et ils s'en retournèrent1980. 25 Alors il1931 rentra935, et se présenta5975 devant413 son maître113. Et Élisée477 lui dit559: D'4480où370 viens-tu, Guéhazi1522? Et il lui répondit559: Ton serviteur5650 n'3808est allé1980 ni d'un côté575 ni d'autre575. 26 Mais Élisée lui dit559: Mon esprit3820 n'est-il pas3808 allé1980 là où834 cet homme376 a quitté2015 son char4818 pour venir à ta rencontre7122? Est-ce le temps6256 de prendre3947 de l'argent3701, de prendre3947 des vêtements899, puis des oliviers2132 et des vignes3754, des brebis6629 et des bœufs1241, des serviteurs5650 et des servantes8198? 27 C'est pourquoi la lèpre6883 de Naaman5283 s'attachera1692 à toi et à ta postérité2233 à jamais5769! Et il sortit3318 de4480 devant6440 Élisée, blanc de lèpre6879 comme la neige7950.
2 Rois 6: 1-33 - sans Codes Strong1 Or, les fils1121 des prophètes5030 dirent559 à413 Élisée477: Voici2009, le lieu4725 où8033 nous587 sommes assis3427 devant6440 toi est trop étroit6862 pour4480 nous. 2 Allons1980-nous-en jusqu'au5704 Jourdain3383; et nous prendrons3947 là8033 chacun376 une259 pièce de bois6982, et nous y8033 bâtirons6213 une demeure4725. 3 Il répondit559: Allez1980. Et l'un259 d'eux dit559: Veuille2974, je te prie4994, venir1980 avec854 tes serviteurs5650. Et il répondit559: J'589irai1980. 4 Il s'en alla1980 donc avec854 eux; et ils vinrent935 au Jourdain3383, et coupèrent1504 du bois6086. 5 Mais comme l'un259 d'entre eux abattait5307 une pièce de bois6982, il arriva que le fer1270 tomba5307 dans413 l'eau4325; et il s'écria6817 et dit559: Hélas162, mon maître113! Et encore il1931 était emprunté7592! 6 Et le serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 dit559: Où575 est-il tombé5307? Et il lui montra7200 l'endroit4725. Alors Élisée coupa7094 un morceau de bois6086 et le jeta7993 là8033, et fit surnager6687 le fer1270; et il dit559: Ramasse7311-le. 7 Et il étendit7971 la main3027 et le prit3947. 8 Or le roi4428 de Syrie758, faisant la guerre3898 à Israël3478, tenait conseil3289 avec413 ses serviteurs5650, disant559: Mon camp8466 sera dans413 tel6423 lieu4725. 9 Mais le serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 envoyait7971 dire559 au413 roi4428 d'Israël3478: Garde8104-toi de4480 négliger5674 ce2088 lieu4725; car3588 les Syriens758 y8033 descendent5185. 10 Et le roi4428 d'Israël3478 envoyait7971 vers413 le lieu4725 au sujet duquel834 le serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 lui avait parlé559 et l'avait averti2094, et il y8033 était sur ses gardes8104; cela se fit plus3808 d'une259 et de deux8147 fois. 11 Et le cœur3820 du roi4428 de Syrie758 en5921 fut troublé5590; et il appela7121 ses serviteurs5650, et leur dit559: Ne me découvrirez5046-vous pas3808 lequel4310 des4480 nôtres est pour413 le roi4428 d'Israël3478? 12 Et l'un259 de4480 ses serviteurs5650 lui dit559: Il n'y en a point3808, ô roi4428, mon maître113; mais3588 Élisée477, le prophète5030 qui834 est en Israël3478, déclare5046 au roi4428 d'Israël3478 les paroles1697 mêmes que834 tu dis1696 dans la chambre2315 où tu couches4904. 13 Alors il dit559: Allez1980 , voyez7200 où351 il1931 est; et je l'enverrai7971 prendre3947. Et on lui fit ce rapport5046: Voici2009, il est à Dothan1886. 14 Et il y8033 envoya7971 des chevaux5483, des chars7393 et une troupe2428 considérable3515, qui arrivèrent935 de nuit3915 et environnèrent5362 la ville5892. 15 Or l’esclave8334 du serviteur376 de l'ESPRIT DES VIVANTS430 se leva6965 de grand matin7925, et sortit3318; et voici2009, des troupes2428, avec des chevaux5483 et des chars7393, environnaient5437 la ville5892. Et son esclave5288 lui dit559: Hélas162! mon maître113, comment349 ferons6213-nous? 16 Élisée répondit559: Ne crains3372 point408; car3588 ceux qui834 sont avec854 nous sont en plus grand nombre7227 que4480 ceux qui834 sont avec854 eux. 17 Et Élisée477 pria6419 et dit559: Ô SOUVERAIN SUPRÊME3068, daigne4994 ouvrir6491 ses yeux5869 et qu'il voie7200! Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ouvrit6491 les yeux5869 de l’esclave5288, et il vit7200; et voici2009, la montagne2022 était pleine4390 de chevaux5483 et de chars7393 de feu784, autour5439 d'Élisée477. 18 Cependant les Syriens descendirent3381 vers413 Élisée477; alors il pria6419 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 et dit559: Veuille4994 frapper5221 ces2088 gens1471 d'aveuglement5575. Et L’ESPRIT DES VIVANTS les frappa5221 d'aveuglement5575, selon la parole1697 d'Élisée477. 19 Et Élisée477 leur dit559: Ce2088 n'est pas3808 ici le chemin1870 et ce n'est pas3808 ici2090 la ville589. Suivez310-moi; et je vous mènerai1980 vers413 l'homme376 que834 vous cherchez1245. Et il les mena1980 à Samarie8111. 20 Puis il arriva1961 ainsi, que quand ils furent entrés935 dans Samarie8111, Élisée477 dit559: Ô SOUVERAIN SUPRÊME3068, ouvre6491 leurs yeux5869 et qu'ils428 voient7200! Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ouvrit6491 leurs yeux5869, et ils virent7200; et voici2009, ils étaient au milieu8432 de Samarie8111. 21 Et dès que le roi4428 d'Israël3478 les vit7200, il dit559 à413 Élisée477: Mon père1, frapperai5221-je, frapperai5221-je? 22 Et Élisée répondit559: Tu ne frapperas5221 point3808. Ceux que834 tu fais prisonniers7617, les frappes5221-tu859 de ton épée2719 et de ton arc7198? Mets7760 du pain3899 et de l'eau4325 devant6440 eux; qu'ils mangent398 et boivent8354, et s'en aillent1980 vers413 leur maître113. 23 Et le roi leur fit3739 grande1419 chère3740; ils mangèrent398 et burent8354; puis il les renvoya7971, et ils s'en allèrent1980 vers413 leur maître113. Depuis ce temps-là, les troupes1416 des Syriens758 ne3808 revinrent935 plus3254 au pays776 d'Israël3478. 24 Puis il arriva1961 ainsi qu'après310 ces3651 choses, Ben-Hadad1130, roi4428 de Syrie758, assembla6908 toute3605 son armée4264, monta5927 et assiégea6696 Samarie8111. 25 Et il y eut1961 une grande1419 famine7458 dans Samarie8111; et voici2009, elle était serrée6696 de si près5921 que5704 la tête7218 d'un âne2543 se vendait quatre-vingts8084 sicles d'argent3701, et le quart7255 d'un kab6894 de fiente de pigeon1686, cinq2568 sicles d'argent3701. 26 Et, comme le roi4428 d'Israël3478 passait5674 sur5921 la muraille2346, une femme802 lui cria6817 et lui dit559: Ô roi4428, mon maître113, secours3467-moi! 27 Et il dit559: Si le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ne te secourt3467 pas408, d'4480où370 te secourrais3467-je? Serait-ce de4480 l'aire1637 ou176 du4480 pressoir3342? 28 Puis le roi4428 lui dit559: Qu'4100as-tu? Et elle dit559: Cette2063 femme802-là m'a dit559: Donne5414 ton fils1121, et mangeons398-le aujourd'hui3117; et demain4279 nous mangerons398 le mien1121. 29 Ainsi nous avons fait cuire1310 mon fils1121, et nous l'avons mangé398; et, le jour3117 suivant312, je lui ai dit559: Donne5414 ton fils1121, et mangeons398-le. 30 Mais elle a caché2244 son fils1121. Puis il arriva1961 ainsi, que quand le roi4428 eut entendu8085 les paroles1697 de cette femme802, il déchira7167 ses vêtements899; il1931 passait5674 alors sur5921 la muraille2346, et le peuple5971 vit7200 qu'il avait en dessous1004 un sac8242 sur5921 son corps1320. 31 Et il dit559: Que L’ESPRIT DES VIVANTS430 me traite6213 avec3541 la dernière rigueur3254, si518 la tête7218 d'Élisée477, fils1121 de Shaphat8202, reste5975 aujourd'hui3117 sur5921 lui! 32 Or, Élisée477 étant assis3427 dans sa maison1004 et les anciens2205 étant assis3427 avec854 lui, le roi envoya7971 un homme376 devant6440 lui. Mais, avant2962 que le messager4397 fût arrivé935, Élisée dit559 aux413 anciens2205: Voyez7200-vous que3588 ce2088 fils1121 de meurtrier7523 envoie7971 quelqu'un pour m'enlever5493 la tête7218? Lorsque le messager4397 entrera935, ayez soin de fermer5462 la porte1817, et de le retenir3905 à la porte1817. Entendez-vous le bruit6963 des pas7272 de son maître113 qui le suit310? 33 Comme5973 il leur parlait1696 encore5750, voici2009, le messager4397 descendit3381 vers413 lui, et dit559: Voici2009, ce2063 mal7451 vient du4480 SOUVERAIN SUPRÊME3068; qu'4100ai-je plus5750 à attendre3176 du SOUVERAIN SUPRÊME3068?
2 Rois 7: 1-20 - sans Codes Strong1 Alors Élisée477 dit559: Écoutez8085 la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Demain4279, à cette heure6256, la mesure5429 de fine farine5560 sera à un sicle8255, et la double mesure5429 d'orge8184 à un sicle8255, à la porte8179 de Samarie8111. 2 Mais l'officier7991, sur5921 la main3027 duquel834 le roi4428 s'appuyait8172, répondit6030 au serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, et dit559: Quand le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ferait6213 maintenant des fenêtres699 au ciel8064, cela1697 arriverait1961-il? Et Élisée dit559: Voici2009, tu le verras7200 de tes yeux5869, mais tu n'en4480 mangeras398 point3808. 3 Or, il y avait1961 à l'entrée6607 de la porte8179 quatre702 lépreux6879; et ils se dirent559 l'un376 à413 l'autre7453: Pourquoi4100 demeurons3427-nous587 ici6311 jusqu'à5704 ce que nous mourions4191? 4 Si518 nous parlons559 d'entrer935 dans la ville5892, la famine7458 y5892 est, et nous y8033 mourrons4191; et si518 nous demeurons3427 ici6311, nous mourrons4191 également. Venez1980 donc6258, et glissons5307-nous dans413 le camp4264 des Syriens758. S'518ils nous laissent vivre2421, nous vivrons2421; et s'518ils nous font mourir4191, nous mourrons4191. 5 C'est pourquoi, à l'entrée de la nuit5399, ils se levèrent6965 pour aller935 au413 camp4264 des Syriens758, et vinrent935 jusqu'à5704 l'une des extrémités7097 du camp4264; et voici2009, il n'369y8033 avait personne376. 6 Car le Seigneur136 avait fait entendre8085 dans le camp4264 des Syriens758 un bruit6963 de chars7393 et un bruit6963 de chevaux5483, le bruit6963 d'une grande1419 armée2428, de sorte qu'ils s'étaient dit559 l'un376 à413 l'autre251: Voici2009, le roi4428 d'Israël3478 a payé7936 les rois4428 des Héthiens2850 et les rois4428 d'Égypte4714, pour venir935 contre5921 nous. 7 Et ils s'étaient levés6965, et s'étaient enfuis5127 à l'entrée de la nuit5399; et ils avaient laissé5800 leurs tentes168, leurs chevaux5483, leurs ânes2543, et le camp4264 comme834 il1931 était; et ils s'étaient enfuis5127 pour413 sauver leur vie5315. 8 Ces428 lépreux6879 pénétrèrent935 donc jusqu'à5704 l'une des extrémités7097 du camp4264, entrèrent935 dans413 une259 tente, et mangèrent398 et burent8354, y8033 prirent5375 de4480 l'argent3701, de l'or2091 et des vêtements899, puis s'en allèrent1980 et les cachèrent2934. Après quoi ils revinrent7725, et entrèrent935 dans413 une autre312 tente168, et là8033 aussi ils prirent5375 du4480 butin, qu'ils s'en allèrent1980 cacher2934. 9 Alors ils se dirent559 l'un376 à413 l'autre7453: Nous587 ne faisons6213 pas3808 bien3651; ce2088 jour3117 est un jour3117 de bonnes nouvelles1309, et nous587 gardons le silence2814! Si nous attendons2442 jusqu'à5704 ce que le jour1242 soit venu, le châtiment5771 nous atteindra4672. Venez1980 donc6258, allons935 l'annoncer5046 à la maison1004 du roi4428. 10 Ils s'en allèrent935 donc, appelèrent7121 les gardes des413 portes7778 de la ville5892, et le leur annoncèrent5046, en disant559: Nous sommes allés935 au413 camp4264 des Syriens758; et voici2009, il n'369y8033 a personne376, et on n'y entend la voix6963 d'aucun homme120; mais3588 il n'y a que518 des chevaux5483 et des ânes2543 attachés631, et les tentes168 telles qu'834elles1992 étaient. 11 Alors les gardes des portes7778 crièrent7121, et transmirent ce rapport5046 à6441 la maison1004 du roi4428. 12 Et le roi4428 se leva6965 de nuit3915 et dit559 à413 ses serviteurs5650: Je vais vous dire5046 ce que834 les Syriens758 nous ont fait6213. Ils savent3045 que3588 nous587 sommes affamés7457. Ils seront donc sortis3318 du4480 camp4264 pour se cacher2247 dans la campagne7704, disant559: Quand3588 ils seront sortis3318 de4480 la ville5892, nous les prendrons8610 vifs2416, et nous entrerons935 dans413 la ville5892. 13 Mais l'un259 de4480 ses serviteurs5650 répliqua6030: Que4994 l'on prenne3947 cinq2568 des4480 chevaux5483 qui834 sont demeurés7604 de reste7604 dans la ville; voici2009, ils sont comme tout3605 ce qui834 y est resté7604 de la multitude1995 d'Israël3478; ils sont comme toute la multitude1995 d'Israël3478, qui834 est consumée8552. Envoyons7971-les, et voyons7200. 14 Ils prirent3947 donc deux8147 chars7393 avec leurs chevaux5483; et le roi4428 les envoya7971 après310 l'armée4264 des Syriens758, et leur dit559: Allez1980, et voyez7200. 15 Et ils s'en allèrent1980 après310 eux jusqu'au5704 Jourdain3383. Et voici2009, tout3605 le chemin1870 était couvert4392 de hardes899 et d'armes3627 que834 les Syriens758 avaient jetées7993 dans leur précipitation2648; et les messagers4397 revinrent7725, et le rapportèrent5046 au roi4428. 16 Alors le peuple5971 sortit3318, et pilla962 le camp4264 des Syriens758, de sorte que la mesure5429 de fine farine5560 fut1961 à un sicle8255, et la double mesure5429 d'orge8184 à un sicle8255, selon la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 17 Et le roi4428 ayant donné6485 la garde de5921 la porte8179 à5921 l'officier7991 sur la main3027 duquel834 il s'appuyait8172, le peuple5971 l'écrasa7429 à la porte8179, et il en mourut4191, comme834 l'avait dit1696 le serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 en834 parlant1696 au roi4428, quand il était descendu3381 vers413 lui. 18 Puis il arriva1961 ainsi, comme le serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 avait dit1696 au413 roi4428: Demain4279 matin à cette heure6256, à la porte8179 de Samarie8111, la double mesure5429 d'orge8184 sera1961 à un sicle8255, et la mesure5429 de fine farine5560 à un sicle8255, 19 L'officier7991 avait répondu6030 au serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430: Quand le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ferait6213 maintenant des fenêtres699 au ciel8064, cela1697 arriverait1961-il? Et le serviteur de L’ESPRIT DES VIVANTS avait dit559: Voici2009, tu le verras7200 de tes yeux5869, mais tu n'en4480 mangeras398 point3808. 20 Il lui en arriva1961 donc ainsi3651; car le peuple5971 l'écrasa7429 à la porte8179, et il en mourut4191.
2 Rois 8: 1-29 - sans Codes Strong1 Or Élisée477 avait parlé1696 à413 la femme802 au fils1121 de laquelle834 il avait rendu la vie2421, et lui avait dit559: Lève6965-toi et va1980-t'en, toi859 et ta famille1004, et séjourne1481 où834 tu pourras1481. Car3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a appelé7121 la famine7458; et même1571 elle vient935 sur413 le pays776 pour sept7651 ans8141. 2 Cette femme802, s'étant donc levée6965, avait fait6213 selon la parole1697 du serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430. Elle1931 s'en était allée1980, elle et sa famille1004, et avait séjourné1481 sept7651 ans8141 au pays776 des Philistins6430. 3 Puis il arriva1961 ainsi qu'4480au bout7097 des sept7651 ans8141, cette femme802 revint7725 du4480 pays776 des Philistins6430, et elle sortit3318 pour implorer6817 le roi4428, au sujet de413 sa maison1004 et de413 ses champs7704. 4 Or le roi4428 parlait1696 à413 Guéhazi1522, esclave5288 du serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, et lui disait559: Raconte5608-moi toutes3605 les grandes choses1419 qu'834Élisée477 a faites6213. 5 Puis il arriva1961 ainsi, comme il1931 racontait5608 au roi4428 comment834 il avait rendu la vie2421 à un mort4191, voici2009 que la femme802 dont834 il avait fait revivre2421 le fils1121, vint implorer6817 le roi4428, au sujet de5921 sa maison1004 et de5921 ses champs7704. Alors Guéhazi1522 dit559: Ô roi4428, mon maître113, c'2063est ici la femme802, et c'2088est ici son fils1121 à qui834 Élisée477 a rendu la vie2421. 6 Alors le roi4428 interrogea7592 la femme802, et elle lui raconta5608 le fait. Et le roi4428 lui donna5414 un259 officier5631, auquel il dit559: Fais-lui rendre7725 tout3605 ce qui834 lui appartient, même tous3605 les revenus8393 de ses champs7704, depuis4480 le jour3117 où elle a quitté5800 le pays776 jusqu'à5704 maintenant6258. 7 Or Élisée477 alla935 à Damas1834; et Ben-Hadad1130, roi4428 de Syrie758, était alors malade2470, et on lui fit ce rapport5046: Le serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 est venu935 jusqu'5704ici2008. 8 Et le roi4428 dit559 à413 Hazaël2371: Prends3947 en ta main3027 un présent4503, et va1980 t'en au-devant7122 du serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430, et par4480 son moyen854, consulte1875 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, en disant559: Relèverai2421-je de4480 cette2088 maladie2483? 9 Hazaël2371 s'en alla1980 donc au-devant7122 de lui, ayant pris3947 avec3027 lui un présent4503, tout3605 ce qu'il y avait de mieux2898 à Damas1834, la charge4853 de quarante705 chameaux1581. Il vint935 donc se présenter5975 devant6440 Élisée, et lui dit559: Ton fils1121 Ben-Hadad1130, roi4428 de Syrie758, m'a envoyé7971 vers413 toi, pour te dire559: Relèverai2421-je de4480 cette2088 maladie2483? 10 Élisée477 lui répondit559: Va1980, dis559-lui: Certainement, tu en relèveras2421! Mais, moi, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 m'a montré7200 qu'3588il mourra4191 certainement. 11 Puis le serviteur376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 arrêta5975 sur lui6440 son regard7760 très longtemps954, et pleura1058. 12 Alors Hazaël2371 dit559: Pourquoi4069 mon maître113 pleure1058-t-il? Et Élisée répondit559: Parce que3588 je sais3045 combien834 tu feras6213 de mal7451 aux enfants1121 d'Israël3478. Tu mettras7971 le feu784 à leurs villes fortes4013, tu tueras2026 avec l'épée2719 leurs jeunes gens970, tu écraseras7376 leurs petits enfants5768, et tu éventreras1234 leurs femmes enceintes2030. 13 Hazaël2371 répliqua559: Mais3588 qui4100 est ton serviteur5650, qui n'est qu'un chien3611, pour3588 faire6213 de si2088 grandes1419 choses1697? Élisée477 répondit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 m'a montré7200 que tu seras roi4428 de5921 Syrie758. 14 Alors Hazaël quitta1980 Élisée477 et vint935 vers413 son maître113 qui lui dit559: Que4100 t'a dit559 Élisée477? Il répondit559: Il m'a dit559: Certainement tu guériras2421! 15 Puis il arriva1961 ainsi le lendemain4283, qu'il prit3947 une couverture4346, et, la plongeant2881 dans l'eau4325, il l'étendit6566 sur5921 le visage6440 de Ben-Hadad, qui en mourut4191. Et Hazaël2371 régna4427 à sa place8478. 16 La cinquième2568 année8141 de Joram3141, fils1121 d'Achab256, roi4428 d'Israël3478 (Josaphat3092 étant encore roi4428 de Juda3063), Joram,3088 fils1121 de Josaphat3092, roi4428 de Juda3063, commença à régner4427 sur Juda. 17 Il était1961 âgé1121 de trente7970-deux8147 ans8141 quand il commença à régner4427, et il régna4427 huit8083 ans8141 à Jérusalem3389. 18 Il suivit1980 la voie1870 des rois4428 d'Israël3478, comme834 avait fait6213 la maison1004 d'Achab256; car3588 la fille1323 d'Achab256 était1961 sa femme802. Il fit6213 donc ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 19 Toutefois le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ne voulut14 point3808 détruire7843 Juda3063, pour l'amour de4616 David1732, son serviteur5650; car834 il lui avait dit559 qu'il lui donnerait5414 une lampe5216 parmi ses fils1121 à toujours3117. 20 De son temps3117, les Iduméens123 se révoltèrent6586 contre3027 Juda3063 et établirent4427 un roi4428 sur5921 eux. 21 Et Joram3141 passa5674 à Tsaïr6811 avec5973 tous3605 ses chars7393; et, se levant6965 de nuit3915, il1931 battit5221 les Iduméens123 qui l'entouraient5437 et les chefs8269 des chars7393; mais le peuple5971 s'enfuit5127 dans ses tentes168. 22 Néanmoins les Iduméens123 ont été rebelles6586 à3027 Juda3063 jusqu'à5704 ce2088jour3117. En ce1931 même temps6256, Libna3841 aussi se révolta6586. 23 Le reste3499 des actions1697 de Joram3141, et tout3605 ce qu'834il a fait6213, n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 de Juda3063? 24 Et Joram3141 s'endormit7901 avec5973 ses pères1, avec5973 lesquels1 il fut enseveli6912 dans la cité5892 de David1732; et Achazia274, son fils1121, régna4427 à sa place8478. 25 La douzième8147 année8141 de Joram3141, fils1121 d'Achab256, roi4428 d'Israël3478, Achazia274, fils1121 de Joram3088, roi4428 de Juda3063, commença à régner4427. 26 Achazia274 était âgé1121 de vingt6242-deux8147 ans8141 quand il commença à régner4427, et il régna4427 un 259an8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Athalie6271, et était petite fille1323 d'Omri6018, roi4428 d'Israël3478. 27 Il suivit1980 la voie1870 de la maison1004 d'Achab256 et fit6213 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, comme la maison1004 d'Achab256; car3588 il1931 s'était allié2860 à la maison1004 d'Achab256. 28 Et il s'en alla1980 avec854 Joram3141, fils1121 d'Achab256, à la guerre4421 contre5973 Hazaël2371, roi4428 de Syrie758, à Ramoth de Galaad7433; et les Syriens761 battirent5221 Joram3141. 29 Et le roi4428 Joram3141 s'en retourna7725, pour se faire guérir7495 à Jizréel3157 des4480 blessures4347 que834 les Syriens761 lui avaient faites5221 à Rama7414, quand il combattait3898 contre854 Hazaël2371, roi4428 de Syrie758. Et Achazia274, fils1121 de Joram3088, roi4428 de Juda3063, descendit3381 pour voir7200 Joram3141, fils1121 d'Achab256, à Jizréel3157, parce qu'3588il1931 était malade2470.
2 Rois 9: 1-37 - sans Codes Strong1 Alors Élisée477, le prophète5030, appela7121 un259 des4480 fils1121 des prophètes5030 et lui dit559: Ceins2296 tes reins4975, prends3947 en ta main3027 cette2088 fiole6378 d'huile8081, et va1980-t'en à Ramoth de Galaad7433. 2 Quand tu y8033 seras arrivé935, regarde7200 où8033 sera Jéhu3058, fils1121 de Josaphat3092, fils1121 de Nimshi5250; puis entre935 et, l'ayant fait lever6965 d'4480avec8432 ses frères251, tu le feras entrer935 dans quelque chambre2315 secrète2315. 3 Tu prendras3947 alors la fiole6378 d'huile8081, tu la verseras3332 sur5921 sa tête7218 et tu diras559: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Je t'ai oint4886 roi4428 sur413 Israël3478! Puis, tu ouvriras6605 la porte1817, et tu t'enfuiras5127 sans3808 attendre2442. 4 Ainsi le jeune homme5288, le serviteur5288 du prophète5030, s'en alla1980 à Ramoth de Galaad7433. 5 Quand il arriva935, voici2009, les capitaines8269 de l'armée2428 étaient assis3427; et il dit559: J'ai à413 te parler1697, capitaine8269. Et Jéhu3058 dit559: À413 qui4310 de4480 nous tous3605? À413 toi, capitaine8269. 6 Alors Jéhu se leva6965 et entra935 dans la maison1004. Et le jeune homme lui versa3332 l'huile8081 sur413 la tête7218, et lui dit559: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478: Je t'ai oint4886 roi4428 sur413 le peuple5971 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, sur413 Israël3478! 7 Tu frapperas5221 la maison1004 d'Achab256, ton maître113; et je vengerai5358 sur3027 Jésabel348 le sang1818 de mes serviteurs5650 les prophètes5030, et le sang1818 de tous3605 les serviteurs5650 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 8 Et toute3605 la maison1004 d'Achab256 périra6; et je retrancherai3772 à Achab256 jusqu'à un seul homme8366, tant ce qui est serré6113 que ce qui est abandonné5800 en Israël3478; 9 Et je mettrai5414 la maison1004 d'Achab256 dans le même état que la maison1004 de Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, et que la maison1004 de Baesha1201, fils1121 d'Achija281. 10 Les chiens3611 mangeront398 aussi Jésabel348 dans le champ2506 de Jizréel3157, et il n'y aura personne369 qui l'ensevelisse6912. Puis le jeune homme ouvrit6605 la porte1817, et s'enfuit5127. 11 Alors Jéhu3058 sortit3318 vers413 les serviteurs5650 de son maître113. Et on lui dit559: Tout va-t-il bien7965? Pourquoi4069 cet2088 insensé7696 est-il venu935 vers413 toi? Il leur répondit559: Vous859 connaissez3045 l'homme376 et ses discours7879. 12 Mais ils dirent559: C'est faux8267! Déclare5046-nous-le donc4994! Et il dit559: Il m'a parlé559 de telle2063 et telle2063 sorte, disant559: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Je t'ai oint4886 roi4428 sur413 Israël3478. 13 Alors ils prirent3947 à la hâte4116 chacun376 leurs vêtements899, les mirent7760 sous8478 lui, au413 plus haut1634 des degrés4609, sonnèrent8628 de la trompette7782, et dirent559: Jéhu3058 est roi4427! 14 Ainsi Jéhu3058, fils1121 de Josaphat3092, fils1121 de Nimshi5250, fit une conjuration7194 contre413 Joram3141. Or, Joram3141 gardait8104 Ramoth de Galaad7433, lui1931 et tout3605 Israël3478, contre6440 Hazaël2371, roi4428 de Syrie758. 15 Et le roi4428 Joram3088 était revenu7725 se faire guérir7495 à Jizréel3157 des4480 blessures4347 que834 les Syriens761 lui avaient faites5221, quand il combattait3898 contre854 Hazaël2371, roi4428 de Syrie758. Et Jéhu3058 dit559: Si518 vous le trouvez3426 bon5315, que personne408 ne sorte3318 ni n'échappe6412 de4480 la ville5892 pour aller1980 en porter avis5046 à Jizréel3157. 16 Alors Jéhu3058 monta sur son char7392, et s'en alla1980 à Jizréel3157, car3588 Joram3141 y8033 était alité7901; et Achazia274, roi4428 de Juda3063, y était descendu3381 pour visiter7200 Joram3141. 17 Or la sentinelle6822 qui se tenait5975 sur5921 la tour4026, à Jizréel3157, vit7200 venir935 la troupe8229 de Jéhu3058, et dit559: Je589 vois7200 une troupe8229 de gens. Et Joram3088 dit559: Prends3947 un cavalier7395, et envoie7971-le au-devant7122 d'eux, et qu'il dise559: Y a-t-il paix7965? 18 Et le cavalier5483 s'en alla1980 au-devant7122 de lui, et dit559: Ainsi3541 dit559 le roi4428: Y a-t-il paix7965? Jéhu3058 répliqua559: Qu'4100as-tu à faire de paix7965? Passe5437 derrière310 moi. Et la sentinelle6822 le rapporta5046, et dit559: Le messager4397 est allé935 jusqu'à5704 eux, et il ne revient7725 point3808. 19 Et on envoya7971 un second8145 cavalier5483, qui vint935 à413 eux et dit559: Ainsi3541 dit559 le roi4428: Y a-t-il paix7965? Jéhu3058 répliqua559: Qu'4100as-tu à faire de paix7965? Passe5437 derrière310 moi. 20 La sentinelle6822 le rapporta5046 encore, et dit559: Il est allé935 jusqu'5704à413 eux, et il ne revient7725 point3808; mais la manière de conduire4491 a l'air de celle4491 de Jéhu3058, fils1121 de Nimshi5250; car3588 il mène5090 avec furie7697. 21 Alors Joram3088 dit559: Attelle631! Et on attela631 son char7393. Ainsi Joram3088, roi4428 d'Israël3478, sortit3318 avec Achazia274, roi4428 de Juda3063, chacun376 dans son char7393, et ils s'avancèrent3318 à la rencontre7122 de Jéhu3058, et le rencontrèrent4672 dans le champ2513 de Naboth5022, le Jizréélite3158. 22 Puis il arriva1961 ainsi, que quand Joram3088 eut vu7200 Jéhu3058, il dit559: Y a-t-il paix7965, Jéhu3058? Mais Jéhu répondit559: Quelle4100 paix7965, tandis que5704 les prostitutions2183 de Jésabel348, ta mère517, et ses enchantements3785 sont en si grand nombre7227? 23 Alors Joram3088 tourna2015 bride3027 et s'enfuit5127, en disant559 à413 Achazia274: Trahison4820, Achazia274! 24 Mais Jéhu3058 saisit l'arc7198 à pleine4390 main3027, et frappa5221 Joram3088 entre996 les épaules2220, de sorte que la flèche2678 lui traversa3318 le cœur3820, et qu'il s'affaissa3766 sur ses genoux dans son char7393. 25 Et Jéhu dit559 à413 Bidkar920, son officier7991: Prends5375-le, et jette7993-le dans le champ7704 de Naboth5022, le Jizréélite3158. Car3588 souviens2142-toi que, lorsque nous étions à cheval7392, moi589 et toi859, l'un auprès de l'autre6776, à la suite310 d'Achab256, son père1, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 prononça5375 contre5921 lui cet2088 oracle4853: 26 Aussi vrai518 que je vis7200 hier570 le sang1818 de Naboth5022 et le sang1818 de ses fils1121, dit5002 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, aussi vrai je te le rendrai7999 dans ce2063 champ2513, dit5002 le SOUVERAIN SUPRÊME3068. C'est pourquoi, maintenant6258 prends5375-le et le jette7993 dans ce champ2513, selon la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 27 Et Achazia274, roi4428 de Juda3063, ayant vu7200 cela, s'enfuit5127 vers1870 le pavillon1004 du jardin1588; mais Jéhu3058 le poursuivit7291, et dit559: Frappez5221-le aussi1571 sur413 son char4818! Ce fut à la montée4608 de Gur1483, près854 de Jibléam2991. Puis Achazia s'enfuit5127 à Méguiddo4023, et y8033 mourut4191. 28 Et ses serviteurs5650 le transportèrent7392 sur un char à Jérusalem3389 et l'ensevelirent6912 dans son tombeau6900 avec5973 ses pères1, dans la cité5892 de David1732. 29 Or Achazia274 avait commencé à régner4427 sur5921 Juda3063 la onzième259 année8141 de Joram3141, fils1121 d'Achab256. 30 Puis Jéhu3058 vint935 à Jizréel3157. Et Jésabel348, l'ayant appris8085, farda6320 ses yeux5869, orna3190 sa tête7218, et se mit8259 à1157 la fenêtre2474. 31 Et comme Jéhu3058 passait935 la porte8179, elle dit559: En a-t-il bien7965 pris à Zimri2174 qui assassina2026 son maître113? 32 Aussitôt il leva5375 la tête6440 vers413 la fenêtre2474 et dit559: Qui4310 est pour moi854? qui4310? Et deux8147 ou trois7969 eunuques5631 se penchèrent8259 vers413 lui. 33 Et il leur dit559: Jetez-la en bas8058! Et ils la jetèrent8058, de sorte qu'il rejaillit5137 de4480 son sang1818 contre413 la muraille7023 et contre413 les chevaux5483; et il la foula aux pieds7429. 34 Et, étant entré935, il mangea398 et but8354. Puis il dit559: Allez voir6485 maintenant4994 cette2063 maudite779, et ensevelissez6912-la; car3588 elle1931 est fille1323 de roi4428. 35 Ils y allèrent1980 donc pour l'ensevelir6912; mais ils ne3808 trouvèrent4672 d'elle que3588 le crâne1538, les pieds7272 et les paumes3709 des mains3027. 36 Et, étant retournés7725, ils le lui rapportèrent5046. Alors il dit559: C'1931est la Parole1697 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a prononcée1696 par3027 son serviteur5650 Élie452, le Thishbite8664, en disant559: Dans le champ2506 de Jizréel3157 les chiens3611 mangeront398 la chair1320 de Jésabel348; 37 Et le cadavre5038 de Jésabel348 sera1961, dans le champ2506 de Jizréel3157, comme du fumier1828 sur5921 la campagne7704, de sorte qu'834on ne pourra point3808 dire559: C'2063est ici Jésabel348.
2 Rois 10: 1-36 - sans Codes Strong1 Or il y avait à Samarie8111 soixante-dix7657 fils1121 d'Achab256. Et Jéhu3058 écrivit3789 des lettres5612 et les envoya7971 à Samarie8111, aux413 principaux chefs8269 de Jizréel3157, aux anciens2205, et aux413 gouverneurs539 des enfants d'Achab256, pour leur dire559: 2 Maintenant6258, dès que cette2088 lettre5612 vous sera parvenue935, à413 vous qui avez avec854 vous les fils1121 de votre maître113, les chars7393, les chevaux5483, une ville5892 forte4013, et les armes5402, 3 Voyez7200 quel est parmi4480 les fils1121 de votre maître113 celui qui vous plaît2896 et vous convient le mieux3477, mettez7760-le sur5921 le trône3678 de son père1 et combattez3898 pour5921 la maison1004 de votre maître113. 4 Alors ils eurent une fort3966 grande3966 peur3372, et dirent559: Voici2009, deux8147 rois4428 n'3808ont pu tenir5975 devant6440 lui; et nous, comment349 tiendrions5975-nous587? 5 Et ceux qui834 était les administrateurs de5921 la maison1004, et ceux qui834 était les administrateurs5921 de la ville5892, les anciens2205 aussi, et les gouverneurs539 des enfants envoyèrent7971 donc dire559 à413 Jéhu3058: Nous587 sommes tes serviteurs5650. Nous ferons6213 tout3605 ce que834 tu nous diras559. Nous ne3808 ferons personne376 roi4427. Fais6213 ce qu'il te semblera2896 bon5869. 6 Il leur écrivit3789 une seconde8145 lettre5612, en ces termes559: Si518 vous859 êtes pour moi, et si vous859 obéissez8085 à ma voix6963, prenez3947 les têtes7218 des fils1121 de votre maître113, et venez935 vers413 moi, demain4279 à cette heure6256, à Jizréel3157. Or les fils1121 du roi4428, au nombre de soixante-dix7657, étaient chez854 les grands1419 de la ville5892 qui les élevaient1431. 7 Puis il arriva1961 ainsi, que quand la lettre5612 leur fut parvenue935, ils prirent3947 les fils1121 du roi4428 et égorgèrent7819 ces soixante-dix7657 hommes376; et, ayant mis7760 leurs têtes7218 dans des paniers1731, ils les lui envoyèrent7971 à Jizréel3157. 8 Et le messager4397 vint935 le lui annoncer5046, en disant5046: On a apporté935 les têtes7218 des fils1121 du roi4428. Jéhu dit559: Mettez7760-les en deux8147 monceaux6652 à l'entrée6607 de la porte8179, jusqu'au5704 matin1242. 9 Puis il arriva1961 ainsi le matin1242, qu'il sortit3318; et, se présentant5975, il dit559 à413 tout3605 le peuple5971: Vous859 êtes justes6662! Voici2009, j'589ai conspiré7194 contre5921 mon maître113, et je l'ai tué2026; mais qui4310 a frappé5221 tous3605 ceux428-ci? 10 Sachez3045 maintenant645 qu'3588il ne tombera5307 rien3808 à terre776 de4480 la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a prononcée1696 contre5921 la maison1004 d'Achab256, et que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a fait6213 ce qu'834il avait dit1696 par3027 son serviteur5650 Élie452. 11 Jéhu3058 fit aussi mourir5221 tous3605 ceux qui restaient7604 de la maison1004 d'Achab256 à Jizréel3157, tous3605 ses grands1419, ses familiers3045 et ses principaux officiers3548, jusqu'à5704 ne lui laisser7604 personne1115 de reste8300. 12 Puis il se leva6965 et prit935 le chemin1980 de Samarie8111. Et, comme il1931 était près d'une maison de bergers1044, sur le chemin1870, 13 Jéhu3058 rencontra4672 les frères251 d'Achazia274, roi4428 de Juda3063, et leur dit559: Qui4310 êtes-vous859? Ils répondirent559: Nous587 sommes les frères251 d'Achazia274. Nous descendons3381 pour saluer7965 les fils1121 du roi4428 et les fils1121 de la reine1377. 14 Alors il dit559: Saisissez8610-les vifs2416! Ainsi on les saisit8610 vifs2416, et on les égorgea7819, au nombre de quarante705-deux8147, à413 la citerne953 de la maison des bergers1044; et on n'en4480 laissa pas3808 subsister7604 un seul376. 15 Étant parti1980 de4480 là8033, il rencontra4672 Jonadab3082, fils1121 de Récab7394, qui venait au-devant7122 de lui; et il le salua1288, et lui dit559: Ton cœur3824 est3426-il aussi droit3477 envers moi, que834 mon cœur3824 l'est à5973 ton égard3824? Et Jonadab3082 répondit559: Il l'est3426. S'il l'est3426, dit Jéhu, donne5414-moi la main3027. Et Jonadab lui donna5414 la main3027. Et Jéhu le fit monter5927 auprès413 de lui dans413 le char4818. 16 Puis il dit559: Viens1980 avec854 moi, et tu verras7200 le zèle7068 que j'ai pour le SOUVERAIN SUPRÊME3068. Ainsi ils l'emmenèrent7392 dans son char7393. 17 Et, étant entré935 à Samarie8111, il frappa5221 tous ceux3605 qui restaient7604 d'Achab256 à Samarie8111, jusqu'à5704 ce qu'il les eût exterminés8045 selon la Parole1697 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait dite1696 à413 Élie452. 18 Puis Jéhu3058 assembla6908 tout3605 le peuple5971, et lui dit559: Achab256 n'a servi5647 Baal1168 que peu4592; mais Jéhu3058 le servira5647 beaucoup7235. 19 Et maintenant6258, convoquez7121 vers413 moi tous3605 les prophètes5030 de Baal1168, tous3605 ses serviteurs5647 et tous3605 ses prêtres3548; qu'il n'en manque6485 pas408 un376; car3588 j'ai à offrir un grand1419 sacrifice2077 à Baal1168. Quiconque3605 y manquera6485 ne vivra2421 point3808. Or Jéhu3058 agissait6213 par finesse6122, pour4616 faire périr6 ceux qui servaient5647 Baal1168. 20 Et Jéhu3058 dit559: Célébrez6942 une fête6116 solennelle à Baal1168! Et on la publia7121. 21 Puis Jéhu3058 envoya7971 par tout3605 Israël3478, et tous3605 les serviteurs5647 de Baal1168 vinrent935; il n'y en eut7604 pas3808 un376 qui834 n'3808y vînt935. Ils entrèrent935 dans la maison1004 de Baal1168, et la maison1004 de Baal1168 fut remplie4390 d'un bout6310 à l'autre6310. 22 Alors il dit559 à celui qui834 avait la charge5921 du vestiaire4458: Sors3318 des costumes3830 pour tous3605 les serviteurs5647 de Baal1168. Et il sortit3318 des costumes4403 pour eux. 23 Et Jéhu3058 entra935, avec Jonadab3082, fils1121 de Récab7394, dans la maison1004 de Baal1168, et il dit559 aux serviteurs5647 de Baal1168: Cherchez2664 et regardez7200, afin qu'6435il n'y ait3426 ici6311 aucun des4480 serviteurs5650 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, mais3588 les seuls905 serviteurs5647 de Baal1168. 24 Ils entrèrent935 donc pour offrir6213 des sacrifices2077 et des offrandes à brûler5930. Or Jéhu3058 avait posté7760 dehors2351 quatre-vingts8084 hommes376, et leur avait dit559: Celui qui laissera échapper4422 un376 de4480 ces hommes376 que834 je589 remets935 entre5921 vos mains3027, paiera de sa vie5315 la vie5315 de8478 l'autre. 25 Puis il arriva1961 ainsi, que dès qu'il eut achevé3615 de présenter6213 l'offrande à brûler5930, Jéhu3058 dit559 aux coureurs7323 et aux capitaines7991: Entrez935, frappez5221-les; que personne376 ne408 sorte3318! Ils les passèrent5221 donc au fil6310 de l'épée2719 et les jetèrent7993 là. Puis ils s'en allèrent1980 jusqu'à5704 la ville5892 de la maison1004 de Baal1168. 26 Ils tirèrent3318 dehors les statues4676 de la maison1004 de Baal1168 et les brûlèrent8313; 27 Et ils démolirent5422 la statue4676 de Baal1168. Ils démolirent5422 aussi la maison1004 de Baal1168 et en firent7760 un cloaque4163 qui subsiste jusqu'à5704 ce jour3117. 28 Ainsi Jéhu3058 extermina8045 Baal1168 du milieu d'4480Israël3478. 29 Toutefois7535 Jéhu3058 ne se détourna5493 point3808 des4480 péchés2399 que834 Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, avait fait commettre2398 à Israël3478, savoir, des veaux5695 d'or2091 de Béthel1008 et de Dan1835. 30 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 dit559 à413 Jéhu3058: Parce que3282 tu as fort bien2895 exécuté6213 ce qui était droit3477 devant5869 moi, et que tu as fait6213 à la maison1004 d'Achab256 tout3605 ce que834 j'avais dans mon cœur3824, tes fils1121 seront assis3427 sur5921 le trône3678 d'Israël3478 jusqu'à la quatrième7243 génération. 31 Mais Jéhu3058 ne prit point3808 garde8104 à marcher1980 de tout3605 son cœur3824 dans la loi8451 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478. Il ne se détourna5493 point3808 des4480 péchés2403 par5921 lesquels834 Jéroboam3379 avait fait pécher2398 Israël3478. 32 En ce1992 temps3117-là, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 commença2490 à entamer7096 Israël3478; car Hazaël2371 battit5221 les Israélites3478 dans toutes3605 leurs contrées1366, 33 Depuis4480 le Jourdain3383 jusqu'au soleil8121 levant4217, tout3605 le pays776 de Galaad1568, les Gadites1425, les Rubénites7206 et les Manassites4520; depuis4480 Aroër6177, sur5921 le torrent5158 d'Arnon769, jusqu'à Galaad1568 et Bassan1316. 34 Le reste3499 des actions1697 de Jéhu3058, tout3605 ce qu'834il fit6213 et tous3605 ses exploits1369, n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478? 35 Et Jéhu3058 s'endormit7901 avec5973 ses pères1, et fut enseveli6912 à Samarie8111; et Joachaz3059, son fils1121, régna4427 à sa place8478. 36 Or le temps3117 que834 Jéhu3058 régna4427 sur5921 Israël3478 à Samarie8111 fut de vingt6242-huit8083 ans8141.
2 Rois 11: 1-21 - sans Codes Strong1 Or Athalie6271, mère517 d'Achazia274, voyant7200 que3588 son fils1121 était mort4191, se leva6965 et extermina6 toute3605 la race2233 royale4467. 2 Mais Joshéba3089, fille1323 du roi4428 Joram3141, sœur269 d'Achazia274, prit3947 Joas3101, fils1121 d'Achazia274, le déroba1589 d'4480entre8432 les fils1121 du roi4428 qu'on faisait mourir4191, et le mit5641, avec sa nourrice3243, dans la salle2315 des lits4296. Ainsi on le cacha aux4480 yeux6440 d'Athalie6271, en sorte qu'il ne fut pas3808 mis à mort4191. 3 Et il fut1961 caché2244 auprès854 d'elle, six8337 ans8141, dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. Et Athalie6271 régnait4427 sur5921 le pays776. 4 Et, la septième7637 année8141, Jéhojada3077 envoya7971 chercher3947 les centeniers8269 des gardes3746 et des coureurs7323, les fit entrer935 vers413 lui dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, traita3772 alliance1285 avec eux et leur fit prêter serment7650 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et il leur montra7200 le fils1121 du roi4428. 5 Puis il leur donna559 ce commandement6680: Voici2088 ce1697 que834 vous ferez6213: Un tiers7992 d'entre4480 vous qui entrez935 en semaine7676, fera8104 la garde4931 de la maison1004 du roi4428; 6 Un tiers7992 sera à la porte8179 de Sur5495; et un tiers7992 à la porte8179 qui est derrière310 les coureurs7323. Ainsi vous ferez8104 la garde4931 du temple1004, afin que personne n'y entre4535. 7 Et vos deux8147 compagnies3027 qui sortent3318 de semaine7676, feront8104 la garde4931 de la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 auprès413 du roi4428. 8 Vous environnerez5362 le roi4428 de5921 tous côtés5439, chacun376 tenant ses armes3627 à la main3027. Celui qui entrera935 dans413 les rangs7713 sera mis à mort4191. Et vous serez1961 avec854 le roi4428, quand il sortira3318 et quand il entrera935. 9 Les centeniers8269 firent6213 donc tout3605 ce que834 Jéhojada3077, le sacrificateur3548, avait commandé6680. Ils prirent3947 chacun376 leurs gens376, tant ceux qui entraient935 en semaine7676 que ceux qui sortaient3318 de semaine7676; et ils vinrent935 vers413 le sacrificateur3548 Jéhojada3077. 10 Et le sacrificateur3548 donna5414 aux centeniers8269 les lances2595 et les boucliers7982 qui834 provenaient du roi4428 David1732, et qui étaient dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 11 Et les coureurs7323 se rangèrent5975 auprès5921 du roi4428 tout à l'entour5439, chacun376 tenant ses armes3627 à la main3027, depuis4480 le côté3802 droit3233 du temple1004 jusqu'au5704 côté3802 gauche8042, le long de l'autel4196 et du temple1004. 12 Alors il fit sortir3318 le fils1121 du roi4428, et mit5414 sur5921 lui la couronne5145 et le témoignage5715. Ils l'établirent roi4427 et l'oignirent4886, et, frappant5221 des mains3709, ils dirent559: Vive2421 le roi4428! 13 Mais Athalie6271, entendant8085 le bruit6963 des coureurs7323 et du peuple5971, vint935 vers413 le peuple5971, dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 14 Elle regarda7200, et voici2009, le roi4428 était debout5975 près5921 de la colonne5982, selon la coutume4941, et les capitaines8269 et les trompettes2689 étaient près413 du roi4428; et tout3605 le peuple5971 du pays776 était dans la joie8056, et l'on sonnait8628 des trompettes2689. Alors Athalie6271 déchira7167 ses vêtements899, et cria7121: Conspiration7195, conspiration7195! 15 Mais le sacrificateur3548 Jéhojada3077 donna cet ordre6680 aux chefs8269 de centaines3967, qui commandaient6485 l'armée2428: Menez3318-la hors4480 des413 rangs7713; et que celui qui la suivra310 soit mis à mort4191 par l'épée2719! Car3588 le sacrificateur3548 avait dit559: Qu'on ne la fasse pas408 mourir4191 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068! 16 On lui fit7760 donc place, et elle revint935 par le chemin1870 de l'entrée3996 des chevaux5483 dans la maison1004 du roi4428; elle fut tuée4191 là8033. 17 Et Jéhojada3077 traita3772 cette alliance1285, entre996 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, le roi4428 et le peuple5971, qu'ils seraient1961 le peuple5971 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; il fit aussi alliance entre996 le roi4428 et le peuple5971. 18 Alors tout3605 le peuple5971 du pays776 entra935 dans la maison1004 de Baal1168; et ils la démolirent5422 avec ses autels4196, et ils brisèrent7665 entièrement3190 ses images6754. Ils tuèrent2026 aussi devant6440 les autels4196 Matthan4977, sacrificateur3548 de Baal1168. Ensuite le sacrificateur3548 établit7760 des surveillants6486 dans5921 la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 19 Il prit3947 aussi les centeniers8269, les gardes3746, les coureurs7323 et tout3605 le peuple5971 du pays776, qui firent descendre3381 le roi4428 de4480 la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et ils entrèrent935 dans la maison1004 du roi4428 par le chemin1870 de la porte8179 des coureurs7323; et il s'assit3427 sur5921 le trône3678 des rois4428. 20 Tout3605 le peuple5971 du pays776 se réjouit8055, et la ville5892 fut en repos8252, après qu'on eut mis à mort4191 Athalie6271, par l'épée2719, dans la maison1004 du roi4428. 21 Joas3060 était âgé1121 de sept7651 ans8141, quand il devint roi4427.
2 Rois 12: 1-21 - sans Codes Strong1 La septième7651 année8141 de Jéhu3058, Joas3060 devint roi4427, et il régna4427 quarante705 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Tsibia6645, et elle était de4480 Béer-Shéba884. 2 Joas3060 fit6213 ce qui est droit3477 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, tout3605 le temps3117 que834 Jéhojada3077, le sacrificateur3548, l'instruisit3384. 3 Toutefois7535, les hauts lieux1116 ne furent point3808 enlevés5493; le peuple5971 sacrifiait2076 encore5750 et faisait des encensements6999 dans les hauts lieux1116. 4 Or Joas3060 dit559 aux413 sacrificateurs3548: Tout3605 l'argent3701 consacré6944 qu'834on apporte935 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, soit l'argent3701 de tout homme qui passe5674 par le dénombrement, soit l'argent3701 des personnes5315, selon l'estimation6187 qu'en fait le sacrificateur, soit tout3605 l'argent3701 que834 chacun376 apporte935 volontairement3820 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, 5 Que les sacrificateurs3548 le prennent3947 par-devers eux, chacun376 de4480 ceux qu'il connaît4378, et qu'ils1992 en réparent2388 les dégradations919 du temple1004, partout3605 où8033 l'on trouvera4672 quelque chose à réparer919. 6 Mais il en fut1961 ainsi, la vingt6242-troisième7969 année8141 du roi4428 Joas3060, que les sacrificateurs3548 n'avaient point3808 encore réparé2388 les dégradations919 du temple1004. 7 Alors le roi4428 Joas3060 appela7121 le sacrificateur3077 Jéhojada3548 et les sacrificateurs3548, et leur dit559: Pourquoi4069 ne réparez2388-vous pas369 les dégradations919 du temple1004? Maintenant6258 donc, ne prenez3947 plus408 d'argent3701 de4480 ceux que vous connaissez4378; mais3588 laissez5414-le pour les réparations919 du temple1004. 8 Les sacrificateurs3548 consentirent225 à ne plus1115 recevoir3947 l'argent3701 du4480 peuple5971, et à ne pas1115 être chargés de réparer2388 les dégradations919 du temple1004. 9 Mais le sacrificateur3548 Jéhojada3077 prit3947 un259 coffre727, fit5344 un trou2356 au couvercle1817, et le mit5414 auprès681 de l'autel4196, à main droite3225 quand on376 entre935 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. Et les sacrificateurs3548, gardiens8104 du seuil5592, mettaient5414 là8033 tout3605 l'argent3701 qu'on apportait935 à la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 10 Et il en fut1961 ainsi, que quand ils voyaient7200 qu'3588il y avait beaucoup7227 d'argent3701 dans le coffre727, le secrétaire5608 du roi4428 montait5927 avec le grand1419 sacrificateur3548; et ils serraient6696 et comptaient4487 l'argent3701 qui se trouvait4672 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 11 Et ils remettaient5414 cet argent3701 bien compté8505 entre5921 les mains3027 de ceux qui faisaient6213 l'ouvrage4399, dont ils avaient la surveillance6485 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, lesquels payaient3318 les charpentiers2796 et les architectes1129 qui travaillaient6213 à la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, 12 Les maçons1443 et les tailleurs2672 de pierres68, les achats7069 de bois6086 et de pierres68 de taille4274 pour réparer2388 les dégradations919 de la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, ainsi que tout3605 ce qui834 se dépensait3318 pour5921 la réparation2394 du temple1004. 13 Et389 de4480 cet argent3701 qu'on apportait935 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, on ne faisait6213 plus3808 de coupes5592 d'argent3701 pour la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, ni de serpes4212, ni de bassins4219, ni de trompettes2689, ni aucun3605 autre ustensile3627 d'or2091 ou d'argent3701; 14 Mais3588 on le donnait5414 à ceux qui faisaient6213 l'ouvrage4399, et qui en réparaient2388 la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 15 Et on ne faisait pas3808 rendre compte2803 à854 ceux376 entre les mains3027 de qui834 on délivrait5414 cet argent3701 pour le distribuer5414 aux travailleurs4399; car3588 ils1992 agissaient6213 avec fidélité530. 16 L'argent3701 des sacrifices pour le délit817, ainsi que l'argent3701 des sacrifices pour les péchés2403, n'était point3808 apporté935 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME1004. Il était1961 aux sacrificateurs3548. 17 Alors227 Hazaël2371, roi4428 de Syrie758, monta5927 et fit la guerre3898 contre5921 Gath1661 et la prit3920. Puis Hazaël2371 se retourna7760 pour monter5927 contre5921 Jérusalem3389. 18 Et Joas3060, roi4428 de Juda3063, prit3947 tout3605 ce qui était consacré6944, ce que834 Josaphat3092, Joram3088 et Achazia274, ses pères1, rois4428 de Juda3063, avaient consacré6942, et tout ce que lui-même avait consacré6944, et tout3605 l'or2091 qui se trouva4672 dans les trésors214 de la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 et de la maison1004 du roi4428, et il l'envoya7971 à Hazaël2371, roi4428 de Syrie758, qui se retira5927 de4480 Jérusalem3389. 19 Le reste3499 des actions1697 de Joas3101, tout3605 ce qu'834il fit6213, n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 de Juda3063? 20 Or ses serviteurs5650 se soulevèrent6965 et, ayant fait7194 une conspiration7195, ils frappèrent5221 Joas3101 dans la maison1004 de Millo4407, à la descente3381 de Silla5538. 21 Jozakar3108, fils1121 de Shimeath8100, et Jozabad3075, fils1121 de Shomer7763, ses serviteurs5650, le frappèrent5221, et il mourut4191; et on l'ensevelit6912 avec5973 ses pères1, dans la cité5892 de David1732; et Amatsia558, son fils1121, régna4427 à sa place8478.
2 Rois 13: 1-25 - sans Codes Strong1 La vingt6242-troisième7969 année8141 de Joas3101, fils1121 d'Achazia274, roi4428 de Juda3063, Joachaz3059, fils1121 de Jéhu3058, devint4427 roi sur5921 Israël3478 à Samarie8111, et il régna dix6240-sept7651 ans8141. 2 Il fit6213 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; car il suivit310 les péchés2403 de Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, par lesquels834 il avait fait pécher2398 Israël3478. Il ne s'en4480 détourna5493 point3808. 3 La colère639 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 s'alluma2734 donc contre Israël3478; et il les livra5414 entre les mains3027 de Hazaël2371, roi4428 de Syrie758, et entre les mains3027 de Ben-Hadad1130, fils1121 de Hazaël2371, durant tout3605 ce temps3117-là. 4 Mais Joachaz3059 supplia2470 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 l'exauça8085; car3588 il vit7200 l'oppression3906 des Israélites3478, il vit que3588 le roi4428 de Syrie758 les opprimait3905. 5 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 donna5414 donc un libérateur3467 à Israël3478, et ils sortirent3318 de4480 dessous8478 la puissance3027 des Syriens758. Ainsi les enfants1121 d'Israël3478 habitèrent3427 dans leurs tentes168, comme auparavant8032. 6 Toutefois389, ils ne se détournèrent5493 point3808 des4480 péchés2403 de la maison1004 de Jéroboam3379, qu'834il avait fait commettre2398 à Israël3478; mais ils y marchèrent1980, et même1571 l'emblème d'Ashéra842 subsista5975 à Samarie8111, 7 Bien que3588 L’ESPRIT DES VIVANTS n'3808eût laissé7604 de troupes5971 à Joachaz3059 que3588 cinquante2572 cavaliers6571, dix6235 chars7393, et dix6235 mille505 hommes de pied7273. En effet3588, le roi4428 de Syrie758 les avait détruits6, et rendus7760 tels que la poussière6083 qu'on foule aux pieds1758. 8 Le reste3499 des actions1697 de Joachaz3059, tout3605 ce qu'834il fit6213, et ses exploits1369, n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478? 9 Joachaz3059 s'endormit7901 donc avec5973 ses pères1, et on l'ensevelit6912 à Samarie:8111. Et Joas3101 son fils1121 régna4427 à sa place8478. 10 La trente7970-septième7651 année8141 de Joas3101, roi4428 de Juda3063, Joas3060, fils1121 de Joachaz3059, devint4427 roi sur5921 Israël3478 à Samarie8111, et il régna seize8337 ans8141. 11 Il fit6213 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et ne3808 se détourna5493 d'4480aucun3605 des péchés2403 de Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, par lesquels834 il avait fait pécher2398 Israël3478; mais il y marcha1980. 12 Le reste3499 des actions1697 de Joas3101, tout3605 ce qu'834il fit6213, et la valeur1369 avec laquelle834 il combattit3898 contre5973 Amatsia558, roi4428 de Juda3063, n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478? 13 Et Joas3101 s'endormit7901 avec5973 ses pères1, et Jéroboam3379 s'assit3427 sur5921 son trône3678. Et Joas3101 fut enseveli6912 à Samarie8111 avec5973 les rois4428 d'Israël3478. 14 Or, comme Élisée477 était malade2470 de854 la maladie2483 dont834 il mourut4191, Joas3101, roi4428 d'Israël3478, descendit3381 et pleura1058 sur5921 son visage6440, disant559: Mon père1, mon père1, char7393 d'Israël3478 et sa cavalerie6571! 15 Et Élisée477 lui dit559: Prends3947 un arc7198 et des flèches2671. Et il prit3947 un arc7198 et des flèches2671. 16 Et Élisée dit559 au roi4428 d'Israël3478: Tends7392 l'arc7198 de5921 ta main3027. Et quand il l'eut tendu7392, Élisée477 mit7760 ses mains3027 sur5921 les mains3027 du roi4428, et dit559: 17 Ouvre6605 la fenêtre2474 vers l'Orient6924. Et il l'ouvrit6605. Et Élisée477 lui dit559: Tire3384. Et il tira3384. Et Élisée dit559: C'est une flèche2671 de délivrance8668 de la part du SOUVERAIN SUPRÊME3068 , une flèche2671 de délivrance8668 contre les Syriens758. Tu frapperas5221 les Syriens758 à Aphek663, jusqu'à5704 les détruire3615 . 18 Élisée lui dit559 encore: Prends3947 les flèches2671. Et il les prit3947. Et Élisée dit559 au roi4428 d'Israël3478: Frappe5221 contre terre776. Joas frappa5221 trois7969 fois6471, puis s'arrêta5975. 19 Et l'homme376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 s'irrita7107 contre5921 lui, et dit559: Il fallait frapper5221 cinq2568 ou176 six8337 fois6471; alors227 tu eusses frappé5221 les Syriens758 jusqu'à5704 les détruire3615! Maintenant6258 tu frapperas5221 les Syriens758 trois7969 fois6471. 20 Et Élisée477 mourut4191, et on l'ensevelit6912. Et, l'année8141 suivante, des bandes1416 de Moabites4124 entrèrent935 dans le pays776. 21 Puis il arriva1961 ainsi, que voici2009 des gens1992 qui enterraient6912 un homme376 virent7200 une de ces bandes1416, et jetèrent7993 l'homme376 dans le tombeau6913 d'Élisée477. Et cet homme376, étant allé1980 toucher5060 les os6106 d'Élisée477, revint à la vie2421, et se leva6965 sur5921 ses pieds7272. 22 Or Hazaël2371, roi4428 de Syrie758, avait opprimé3905 les Israélites3478 pendant toute3605 la vie3117 de Joachaz3059. 23 Mais le SOUVERAIN SUPRÊME3068 leur fit grâce2603, il eut compassion7355 d'eux, et il se retourna6437 vers413 eux à cause de4616 son alliance1285 avec854 Abraham85, Isaac3327 et Jacob3290. Il ne voulut14 point3808 les exterminer7843; et, jusqu'à5704 maintenant6258, il ne les a pas3808 rejetés7993 de5921 devant4480 sa face6440. 24 Alors Hazaël2371, roi4428 de Syrie758, mourut4191, et Ben-Hadad1130, son fils1121, régna4427 à sa place8478Et Joas, fils de Joachaz, reprit des mains de Ben-Hadad, fils de Hazaël, les villes que celui-ci avait conquises sur Joachaz, son père. Joas le battit par trois fois, et recouvra les villes d'Israël.. 25 Et Joas3060, fils1121 de Joachaz3059, reprit7725 des4480 mains3027 de Ben-Hadad1130, fils1121 de Hazaël2371, les villes5892 que834 celui-ci avait conquises3947 sur4480 Joachaz3059, son père1. Joas3101 le battit5221 par trois7969 fois6471, et recouvra7725 les villes5892 d'Israël3478.
2 Rois 14: 1-29 - sans Codes Strong1 La seconde8147 année8141 de Joas3101, fils1121 de Joachaz3059, roi4428 d'Israël3478, Amatsia558, fils1121 de Joas3101, roi4428 de Juda3063, commença à régner4427. 2 Il était1961 âgé1121 de vingt6242-cinq2568 ans8141 quand il devint roi4427, et il régna4427 vingt6242-neuf8672 ans8141 à Jérusalem3389. 3 Sa mère517 s'appelait8034 Joaddan3086, et elle était de4480 Jérusalem3389. Il fit6213 ce qui est droit3477 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; non3808 pas toutefois7535 comme David1732, son père1. Il fit6213 tout3605 comme834 avait fait6213 Joas3101, son père1. 4 De sorte qu'il n'y eut que7535 les hauts lieux1116 qui ne furent point3808 enlevés5493; le peuple5971 sacrifiait2076 encore5750 et faisait des encensements6999 sur les hauts lieux1116. 5 Puis il arriva1961 ainsi, que dès que834 la royauté4467 fut affermie2388 entre ses mains3027, il fit mourir5221 ceux de ses serviteurs5650 qui avaient tué5221 le roi4428, son père1. 6 Mais il ne fit point3808 mourir4191 leurs enfants1121, se conformant à ce qui est écrit3789 au livre5612 de la loi8451 de Moïse4872, où834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a donné559 ce commandement6680: On ne fera point3808 mourir4191 les pères1 pour5921 les enfants1121, et on ne fera point3808 mourir4191 les enfants1121 pour5921 les pères1; mais518 on fera mourir4191 chacun376 pour son péché2399. 7 Il1931 frappa5221 dix6235 mille505 hommes d'Édom123 dans la vallée1516 du Sel4417, et prit8610 d'assaut4421 Séla5554, et lui donna7121 le nom8034 de Jokthéel3371, qu'elle a gardé jusqu'à5704 ce2088 jour3117. 8 Alors227 Amatsia558 envoya7971 des messagers4397 vers413 Joas3060, fils1121 de Joachaz3059, fils1121 de Jéhu3058, roi4428 d'Israël3478, pour lui dire559: Viens1980, que nous nous voyions7200 en face6440! 9 Mais Joas3060, roi4428 d'Israël3478, envoya7971 dire559 à413 Amatsia558, roi4428 de Juda3063: L'épine2336 qui834 est au Liban3844 a envoyé7971 dire559 au413 cèdre730 du Liban: Donne5414 ta fille1323 pour femme802 à mon fils1121. Mais les bêtes2416 sauvages7704 qui834 sont au Liban3844 ont passé5674 et ont foulé7429 l'épine2336. 10 Tu as rudement frappé5221 les Iduméens123, et ton cœur3820 s'est élevé5375. Jouis de ta gloire3513, et reste3427 dans ta maison1004. Et pourquoi4100 attirerais1624-tu un mal7451 par lequel tu tomberais5307, toi859 et Juda3063 avec5973 toi? 11 Mais Amatsia558 ne l'écouta8085 point3808. Et Joas3060, roi4428 d'Israël3478, monta5927 et ils se virent7200 en face6440, lui1931 et Amatsia558, roi4428 de Juda3063, à Bethsémèsh1053 de Juda3063. 12 Et ceux de Juda3063, ayant été défaits5062 par6440 Israël3478, s'enfuirent5127 chacun376 dans sa tente168. 13 Et Joas3060, roi4428 d'Israël3478, prit8610 Amatsia558, roi4428 de Juda3063, fils1121 de Joas3060, fils1121 d'Achazia274, à Bethsémèsh1053. Ensuite935 il vint à Jérusalem3389, et fit une brèche6555 de quatre702 cents3967 coudées520 dans la muraille2346 de Jérusalem3389, depuis la porte8179 d'Éphraïm669 jusqu'à5704 la porte8179 du Coin6438. 14 Et, ayant pris3947 tout3605 l'or2091 et l'argent3701 et tous3605 les objets3627 précieux qui furent trouvés4672 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 et dans les trésors214 de la maison1004 royale4428, et des1121 otages8594, il s'en retourna7725 à Samarie8111. 15 Le reste3499 des actions1697 de Joas3060, et sa valeur1369, et comment834 il combattit3898 contre5973 Amatsia558, roi4428 de Juda3063, cela n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478? 16 Et Joas3060 s'endormit7901 avec5973 ses pères1, et fut enseveli6912 à Samarie8111 avec5973 les rois4428 d'Israël3478; et Jéroboam3379, son fils1121, régna4427 à sa place8478. 17 Amatsia558, fils1121 de Joas3101, roi4428 de Juda3063, vécut2421 quinze2568 ans8141 après310 la mort4194 de Joas3060, fils1121 de Joachaz3059, roi4428 d'Israël3478. 18 Le reste3499 des actions1697 d'Amatsia558 n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 de Juda3063? 19 Or on fit7194 une conspiration7195 contre5921 lui à Jérusalem3389, et il s'enfuit5127 à Lakis3923. Mais on envoya7971 après310 lui à Lakis3923, et on le tua4191 là8033. 20 Puis on le transporta5375 sur5921 des chevaux5483, et il fut enseveli6912 à Jérusalem3389 avec5973 ses pères1, dans la cité5892 de David1732. 21 Alors tout3605 le peuple5971 de Juda3063 prit3947 Asaria5838, qui1931 était âgé1121 de seize8337 ans8141, et on l'établit roi4427 à la place8478 d'Amatsia558, son père1. 22 C'est lui1931 qui rebâtit1129 Élath359, l'ayant reconquise7725 pour Juda3063, après310 que le roi4428 se fut endormi7901 avec5973 ses pères1. 23 La quinzième2568 année8141 d'Amatsia558, fils1121 de Joas3101, roi4428 de Juda3063, Jéroboam3379, fils1121 de Joas3101, devint roi4428 sur Israël3478 à Samarie8111, et il régna4427 quarante705 et un259 ans8141. 24 Il fit6213 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. Il ne3808 se détourna5493 d'4480aucun3605 des péchés2403 de Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, par lesquels834 il avait fait pécher2398 Israël3478. 25 C'est lui1931 qui rétablit7725 les frontières1366 d'Israël3478, depuis4480 l'entrée935 de Hamath2574 jusqu'à5704 la mer3220 de la plaine6160, selon la Parole1697 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L’ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478, avait prononcée1696 par3027 son serviteur5650 Jonas3124, le prophète5030, fils1121 d'Amitthaï573, qui834 était de4480 Gath-Hépher1662. 26 Car3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 vit7200 que l'affliction6040 d'Israël3478 était fort3966 amère4784, et qu'il ne restait plus657 rien657 ni de ce qui est serré6113 ni de ce qui est délaissé5800, et qu'il n'y avait personne369 qui aidât5826 Israël3478. 27 Or le SOUVERAIN SUPRÊME3068 n'avait point3808 parlé1696 d'effacer4229 le nom8034 d'Israël3478 de4480 dessous8478 les cieux8064; aussi les délivra3467-t-il par les mains3027 de Jéroboam3379, fils1121 de Joas3101. 28 Le reste3499 des actions1697 de Jéroboam3379, tout3605 ce qu'834il fit6213, la valeur1369 avec laquelle834 il combattit3898, et comment834 il reconquit7725 pour Israël3478 Damas1834 et Hamath2574 de Juda3063, cela n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478? 29 Et Jéroboam3379 s'endormit7901 avec5973 ses pères1, les rois4428 d'Israël3478; et Zacharie2148, son fils1121, régna4427 à sa place8478.
2 Rois 15: 1-38 - sans Codes Strong1 La vingt6242-septième7651 année8141 de Jéroboam3379, roi4428 d'Israël3478, Asaria5838, fils1121 d'Amatsia558, roi4428 de Juda3063, devint roi4427. 2 Il était1961 âgé1121 de seize8334 ans8141 quand il commença à régner4427, et il régna4427 cinquante2572-deux8147 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Jécolia3203, et elle était de4480 Jérusalem3389. 3 Il fit6213 ce qui est droit3477 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, tout3605 comme834 Amatsia558, son père1 . 4 Seulement7535 les hauts lieux1116 ne furent point3808 enlevés5493. Le peuple5971 sacrifiait2076 encore5750, et faisait6999 des encensements sur les hauts lieux1116. 5 Mais le SOUVERAIN SUPRÊME3068 frappa5060 le roi4428, qui fut1961 lépreux6879 jusqu'au5704 jour3117 de sa mort4194, et demeura3427 dans une maison1004 écartée2669; et Jotham3147, fils1121 du roi4428, avait l'intendance du5921 palais1004 et jugeait8199 le peuple5971 du pays776. 6 Le reste3499 des actions1697 d'Asaria5838, tout3605 ce qu'834il fit6213, n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 de Juda3063? 7 Or Asaria5838 s'endormit7901 avec5973 ses pères1, et fut enseveli6912 avec5973 ses pères1, dans la cité5892 de David1732; et Jotham3147, son fils1121, régna4427 à sa place8478. 8 La trente7970-huitième8083 année8141 d'Asaria5838, roi4428 de Juda3063, Zacharie2148, fils1121 de Jéroboam3379, devint roi4427 sur5921 Israël3478 à Samarie8111, et il régna six8337 mois2320. 9 Il fit6213 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, comme834 avaient fait6213 ses pères1. Il ne se détourna5493 point3808 des4480 péchés2403 de Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, par lesquels834 il avait fait pécher2398 Israël3478. 10 Or Shallum7967, fils1121 de Jabèsh3003, fit une conspiration7194 contre5921 lui, le frappa5221 en présence6905 du peuple5971, et le tua4191; et il devint roi4427 à sa place8478. 11 Quant au reste3499 des actions1697 de Zacharie2148, voici2009, cela est écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478. 12 C'1931est là la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 qu'834il avait adressée1696 à413 Jéhu3058, en disant559: Tes fils1121 seront assis3427 sur5921 le trône3678 d'Israël3478 jusqu'à la quatrième7243 génération. Et c'est ainsi3651 que cela s'est passé1961. 13 Shallum7967, fils1121 de Jabèsh3003, devint roi4427 la trente7970-neuvième8672 année8141 d'Ozias5818, roi4428 de Juda3063, et il régna4427 un mois3391 à Samarie8111. 14 Et Ménahem4505, fils1121 de Gadi1424, monta5927 de4480 Thirtsa8656, entra935 à Samarie8111, frappa5221 Shallum7967, fils1121 de Jabèsh3003, à Samarie8111, et le tua4191; et il devint roi4427 à sa place8478. 15 Le reste3499 des actions1697 de Shallum7967, et la conspiration7195 qu'834il fit7194, voici2009, cela est écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478. 16 Alors227 Ménahem4505 frappa5221 Thiphsach8607, et tous3605 ceux qui834 y étaient, et sa contrée1366 depuis4480 Thirtsa8656, parce qu'3588elle ne lui avait pas3808 ouvert6605 ses portes. Il la frappa5221, et éventra1234 toutes3605 ses femmes enceintes2030. 17 La trente7970-neuvième8672 année8141 d'Asaria5838, roi4428 de Juda3063, Ménahem4505, fils1121 de Gadi1424, devint roi4427 sur5921 Israël3478 , et il régna dix6235 ans8141 à Samarie8111. 18 Il fit6213 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. Pendant toute3605 sa vie3117, il ne se détourna5493 pas3808 des4480 péchés2403 de5921 Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, par lesquels834 il avait fait pécher2398 Israël3478. 19 Pul6322, roi4428 d'Assyrie804, étant venu935 contre5921 le pays776, Ménahem4505 donna5414 mille505 talents3603 d'argent3701 à Pul6322 pour que l'autorité3027 de854 sa royauté4467 soit affermie2388 entre ses mains3027. 20 Or, Ménahem4505 tira3318 cet argent3701 d'5921Israël3478, de5921 tous3605 ceux qui étaient puissants1368 en biens2428, pour le donner5414 au roi4428 d'Assyrie804: de chacun259 cinquante2572 sicles8255 d'argent3701. Ainsi le roi4428 d'Assyrie804 s'en retourna7725, et ne s'arrêta5975 point3808 dans le pays776. 21 Le reste3499 des actions1697 de Ménahem4505, et tout3605 ce qu'834il fit6213, cela n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478? 22 Et Ménahem4505 s'endormit7901 avec5973 ses pères1, et Pékachia6494, son fils1121, régna4427 à sa place8478. 23 La cinquantième2572 année8141 d'Asaria5838, roi4428 de Juda3063, Pékachia6494, fils1121 de Ménahem4505, devint roi4427 sur5921 Israël3478 à Samarie8111, et il régna deux ans8141. 24 Il fit6213 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. Il ne se détourna5493 point3808 des4480 péchés2403 de Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, par lesquels834 il avait fait pécher2398 Israël3478. 25 Et Pékach6492, fils1121 de Rémalia7425, son officier7991, fit une conspiration7194 contre5921 lui et le frappa5221, à Samarie8111, dans le palais759 de la maison1004 du roi4428, avec854 Argob709 et854 Arié745, ayant avec5973 lui cinquante2572 hommes376 des4480 enfants1121 des Galaadites1569. Ainsi il le tua4191, et il régna4427 à sa place8478. 26 Le reste3499 des actions1697 de Pékachia6494, et tout3605 ce qu'834il fit6213, voici2009, cela est écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478. 27 La cinquante2572-deuxième8147 année8141 d'Asaria5838, roi4428 de Juda3063, Pékach6492, fils1121 de Rémalia7425, devint roi4427 sur5921 Israël3478, à Samarie8111, et il régna vingt6242 ans8141. 28 Il fit6213 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; et il ne se détourna5493 point3808 des4480 péchés2403 de Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, par lesquels834 il avait fait pécher2398 Israël3478. 29 Du temps3117 de Pékach6492, roi4428 d'Israël3478, Tiglath-Piléser8407, roi4428 d'Assyrie804, vint935 et prit3947 Ijjon5859, Abel-Beth-Maaca62, Janoach3239, Kédès6943, Hatsor2674, Galaad1568, la Galilée1551, tout3605 le pays776 de Nephthali5321, et il en transporta1540 le peuple en Assyrie804. 30 Et Osée1954, fils1121 d'Éla425, fit7194 une conspiration7195 contre5921 Pékach6492, fils1121 de Rémalia7425, le frappa5221 et le tua4191; et il devint4427 roi à sa place8478, la vingtième6242 année8141 de Jotham3147, fils1121 d'Ozias5818. 31 Le reste3499 des actions1697 de Pékach6492, et tout3605 ce qu'834il fit6213, voici2009, cela est écrit3789 au5921 livre5612 de1697 Chroniques3117 des rois4428 d'Israël3478. 32 La seconde8147 année8141 de Pékach6492, fils1121 de Rémalia7425, roi4428 d'Israël3478, Jotham3147, fils1121 d'Ozias5818, roi4428 de Juda3063, commença à régner4427. 33 Il était1961 âgé1121 de vingt6242-cinq2568 ans8141 quand il commença à régner4427, et il régna4427 seize8337 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Jérusha3388, fille1323 de Tsadok6659. 34 Il fit6213 ce qui est droit3477 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, il fit6213 tout3605 comme834 avait fait6213 Ozias5818, son père1. 35 Seulement7535 les hauts lieux1116 ne furent point3808 enlevés5493. Le peuple5971 sacrifiait2076 encore5750 et faisait des encensements6999 dans les hauts lieux1116. Ce fut lui1931 qui bâtit1129 la porte8179 Haute5945 de la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 36 Le reste3499 des actions1697 de Jotham3147, et tout ce qu'834il fit6213, n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 de Juda3063? 37 En ces1992 jours3117-là, le SOUVERAIN SUPRÊME3068 commença2490 d'envoyer7971 contre Juda3063 Retsin7526, roi4428 de Syrie758, et Pékach6492, fils1121 de Rémalia7425. 38 Et Jotham3147 s'endormit7901 avec5973 ses pères1, et fut enseveli6912 avec5973 ses pères1 dans la cité5892 de David1732, son père1. Et Achaz271, son fils1121, régna4427 à sa place8478.
2 Rois 16: 1-20 - sans Codes Strong1 La dix6240-septième7651 année8141 de Pékach6492, fils1121 de Rémalia7425, Achaz271, fils1121 de Jotham3147, roi4428 de Juda3063, commença à régner4427. 2 Achaz271 était âgé1121 de vingt6242 ans8141 quand il commença à régner4427, et il régna4427 seize8337 ans8141 à Jérusalem3389. Il ne fit6213 point3808 ce qui est droit3477 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, son ESPRIT DES VIVANTS430, comme David1732, son père1; 3 Mais il suivit1980 la voie1870 des rois4428 d'Israël3478; et même1571 il fit passer5674 son fils1121 par le feu784, selon les abominations8441 des nations1471 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait chassées3423 devant 6440 les enfants1121 d'Israël3478. 4 Il sacrifiait2076 aussi et faisait6999 des encensements dans les hauts lieux1116, sur5921 les coteaux1389 et sous8478 tout3605 arbre6086 vert7488. 5 Alors227 Retsin7526, roi4428 de Syrie758, et Pékach6492, fils1121 de Rémalia7425, roi4428 d'Israël3478, montèrent5927 contre Jérusalem3389 pour combattre4421, et ils assiégèrent6696 Achaz271; mais ils ne purent3201 point3808 en venir à bout par les armes3898. 6 En ce1931 temps6256-là, Retsin7526, roi4428 de Syrie758, remit758 Élath359 en la puissance des Syriens758, car il déposséda5394 les Judéens3064 d'4480Élath359, et les Syriens726 vinrent935 à Élath359, où8033 ils ont demeuré3427 jusqu'à5704 ce2088 jour3117. 7 Or Achaz271 avait envoyé7971 des députés4397 à413 Tiglath-Piléser8407, roi4428 des Assyriens804, pour lui dire559: Je589 suis ton serviteur5650 et ton fils1121; monte5927 et délivre3467-moi de4480 la main3709 du roi4428 de Syrie758 et de4480 la main3709 du roi4428 d'Israël3478, qui s'élèvent6965 contre5921 moi. 8 Et Achaz271 prit3947 l'argent3701 et l'or2091 qui se trouva4672 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 et dans les trésors214 de la maison1004 royale4428, et il l'envoya7971 en don7810 au roi4428 d'Assyrie804. 9 Le roi4428 d'Assyrie804 fit ce qu'il souhaitait8085; il monta5927 contre413 Damas1834, la prit8610, en transporta1540 le peuple à Kir7024, et fit mourir4191 Retsin7526. 10 Alors le roi4428 Achaz271 s'en alla1980 à Damas1834 au-devant7122 de Tiglath-Piléser8407, roi4428 d'Assyrie804. Or le roi4428 Achaz271, ayant vu7200 l'autel4196 qui834 était à Damas1834, envoya7971 à413 Urie223, le sacrificateur3548, le dessin1823 et le modèle8403 de cet autel4196, selon toute3605 sa construction4639. 11 Et Urie223, le sacrificateur3548, bâtit1129 un autel4196 suivant tout3605 ce que834 le roi4428 Achaz271 avait mandé7971 de4480 Damas1834. Urie223, le sacrificateur3548, le fit6213 avant5704 que3651 le roi4428 Achaz271 fût revenu935 de4480 Damas1834. 12 Et quand le roi4428 Achaz fut revenu935 de4480 Damas1834 et qu'il4428 eut vu7200 l'autel4196, il4428 s'en4196 approcha7126 et y5921 monta5927. 13 Il fit fumer6999 sur5921 cet autel4196 son offrande à brûler5930 et son oblation4503, y versa5258 ses offrandes de breuvage5262 et y répandit2236 le sang1818 de ses834 sacrifices de prospérités8002. 14 Quant à l'autel4196 d'airain5178 qui834 était devant6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, il le transporta7126 de4480 devant6440 la maison1004, en sorte qu'4480il ne fût point entre996 son autel4196 et la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; et il le mit5414 à côté3409 de cet autel4196-là, vers5921 le nord6828. 15 Puis le roi4428 Achaz271 donna559 ce commandement6680 à Urie223, le sacrificateur3548: Tu feras fumer6999 sur5921 le grand1419 autel4196 l'offrande à brûler5930 du matin1242 et l'oblation4503 du soir6153, l'offrande à brûler5930 du roi4428 et son oblation4503, l'offrande à brûler5930 de tout3605 le peuple5971 du pays776 et leurs oblations4503; tu y5921 répandras2236 leurs offrandes de breuvage5262, tout3605 le sang1818 des offrandes à brûler5930, et tout3605 le sang1818 des sacrifices2077. Mais, quant à l'autel4196 d'airain5178, ce sera1961 à moi d'examiner1239. 16 Or Urie223, le sacrificateur3548, fit6213 tout3605 ce que834 le roi4428 Achaz271 lui avait commandé6680. 17 De plus le roi4428 Achaz271 mit en morceaux7112 les panneaux4526 des socles4350 et en enleva5493 les cuves3595 qui étaient dessus5921; il descendit3381 la mer3220 de4480 dessus5921 les bœufs1241 d'airain5178 qui834 étaient dessous8478, et la mit5414 sur5921 un pavé4837 de pierre68. 18 Il enleva5437 aussi de la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, à4480 cause6440 du roi4428 d'Assyrie804, le portique couvert4329 du sabbat7676, qu'834on avait bâti1129 au temple1004, et l'entrée3996 du roi4428, qui était en dehors2435. 19 Le reste3499 des actions1697 d'Achaz271, et ce qu'834il fit6213, n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 de Juda3063? 20 Puis Achaz271 s'endormit7901 avec5973 ses pères1 et fut enseveli6912 avec5973 eux1 dans la cité5892 de David1732, et Ézéchias2396, son fils1121, régna4427 à sa place8478.
2 Rois 17: 1-41 - sans Codes Strong1 La douzième8147 année8141 d'Achaz271, roi4428 de Juda3063, Osée1954, fils1121 d'Éla425, devint roi4427 sur5921 Israël3478, à Samarie8111, et il régna neuf8672 ans8141. 2 Il fit6213 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; non3808 pas toutefois7535 comme les rois4428 d'Israël3478 qui834 avaient été1961 avant6440 lui. 3 Salmanéser8022, roi4428 des Assyriens804, monta5927 contre5921 lui; et Osée1954 lui fut1961 assujetti5650, et il lui envoyait7725 un tribut4503. 4 Mais le roi4428 des Assyriens804 découvrit4672 qu'Osée1954 conspirait7195; car Osée avait envoyé7971 des députés4397 vers413 So5471, roi4428 d'Égypte4714, et n'envoyait5927 plus3808 au roi4428 d'Assyrie804 le tribut4503 annuel8141. C'est pourquoi le roi4428 des Assyriens804 l'enferma6113, et le lia631 dans une prison3608. 5 Puis le roi4428 des Assyriens804 monta5927 par tout3605 le pays776. Il monta5927 aussi à Samarie8111, et l'assiégea6696 pendant trois7969 ans8141. 6 La neuvième8671 année8141 d'Osée1954, le roi4428 des Assyriens804 prit3920 Samarie8111; et il transporta1540 les Israélites3478 en Assyrie804, et les fit habiter3427 à Chalach2477 et sur le Chabor2249, fleuve5104 de Gozan1470, et dans les villes5892 des Mèdes4074. 7 Car il en fut1961 ainsi, que3588 les enfants1121 d'Israël3478 avaient péché2398 contre le SOUVERAIN SUPRÊME3068 leur ESPRIT DES VIVANTS430, qui les avait fait remonter5927 du4480 pays776 d'Égypte4714, de4480 dessous8478 la main3027 de Pharaon6547, roi4428 d'Égypte4714, et ils avaient adoré3372 d'autres312 êtres divins430. 8 Ils avaient suivi1980 les coutumes2708 des nations1471 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait chassées3423 devant6440 les enfants1121 d'Israël3478, et celles qu'834avaient établies6213 les rois4428 d'Israël3478. 9 Et les enfants1121 d'Israël3478 firent en secret2644 contre5921 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 leur ESPRIT DES VIVANTS430 des choses1697 qui834 ne sont pas3808 droites3651; et ils se bâtirent1129 des hauts lieux1116 dans toutes3605 leurs ville5892, depuis4480 la tour4026 des gardes5341 jusqu'à5704 la ville5892 forte4013. 10 Ils se dressèrent5324 des statues4676 et des emblèmes d'Ashéra842 sur5921 toute3605 haute1364 colline1389 et sous8478 tout3605 arbre6086 vert7488, 11 Et firent là8033 des encensements6999, dans tous3605 les hauts lieux1116, comme les nations1471 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait chassées1540 devant6440 eux. Ils firent6213 des choses1697 mauvaises7451, pour irriter3707 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, 12 Et servirent5647 les idoles1544, dont834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 leur avait dit559: Vous ne ferez6213 point3808 cela1697. 13 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 somma5749 Israël3478 et Juda3063 par3027 chacun3605 de ses prophètes5030 et de ses voyants2374, leur disant559: Revenez7725 de4480 vos mauvaises7451 voies1870, gardez8104 mes commandements4687 et mes statuts2708, selon toute3605 la loi8451 que834 j'ai prescrite6680 à vos pères1, et que834 je vous ai envoyée7971 par3027 mes serviteurs5650 les prophètes5030. 14 Mais ils n'écoutèrent8085 point3808, et ils roidirent7185 leur cou6203, comme avaient fait leurs pères1, qui834 n'avaient point3808 eu confiance539 au SOUVERAIN SUPRÊME3068 leur ESPRIT DES VIVANTS430. 15 Ils méprisèrent3988 ses statuts2706, et l'alliance1285 qu'834il avait traitée3772 avec854 leurs pères1, et les témoignages5715 par lesquels834 il les avait sommés5749. Ils allèrent1980 après310 la vanité1892, et devinrent vains1891, et après310 les nations1471 qui834 étaient autour5439 d'eux, bien que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 eût défendu6680 de1115 faire6213 comme elles. 16 Et, ayant abandonné5800 tous3605 les commandements4687 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 leur ESPRIT DES VIVANTS430, ils se firent6213 des images de fonte4541, deux8147 veaux5695; ils firent6213 des emblèmes d'Ashéra842, ils se prosternèrent7812 devant toute3605 l'armée6635 des cieux8064, et ils servirent5647 Baal1168. 17 Ils firent aussi passer5674 par le feu784 leurs fils1121 et leurs filles1323; ils s'adonnèrent7080 aux divinations7081 et aux sortilèges5172; et ils se vendirent4376 pour faire6213 ce qui déplaît7451 au5869 SOUVERAIN SUPRÊME3068, afin de l'irriter3707. 18 Aussi le SOUVERAIN SUPRÊME3068 s'irrita599 fort3966 contre les Israélites3478, et les rejeta5493 de5921 devant4480 sa face6440. Il ne3808 demeura de reste7604 que7535 la seule905 tribu7626 de Juda3063. 19 Juda3063 même1571 ne garda8104 pas3808 les commandements4687 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, son ESPRIT DES VIVANTS430; mais ils marchèrent1980 dans les coutumes2708 qu'834Israël3478 avait établies6213. 20 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 rejeta3988 toute3605 la race2233 d'Israël3478; il les humilia6031, et les livra5414 entre les mains3027 des spoliateurs8154, jusqu'à5704 les bannir loin7993 de4480 sa face6440. 21 Car3588 Israël3478 fit schisme7167 d'4480avec5921 la maison1004 de David1732. Ils établirent roi4427 Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, et Jéroboam3379 détourna5080 Israël3478 de4480 suivre310 le SOUVERAIN SUPRÊME3068; et il leur fit commettre2398 un grand1419 péché2401. 22 Et les enfants1121 d'Israël3478 marchèrent1980 dans tous3605 les péchés2403 que834 Jéroboam3379 avait commis6213. Ils ne s'en4480 détournèrent5493 point3808; 23 Tellement qu'834à la fin5704 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a bannit5493 Israël3478 loin4480 de5921 sa face6440, selon qu'834il en avait parlé1696 par3027 tous3605 ses serviteurs5650, les prophètes5030. Et Israël3478 fut transporté1540 de4480 son pays127 en Assyrie804, où il est jusqu'à5704 ce2088 jour3117. 24 Alors le roi4428 des Assyriens804 fit venir935 des gens de4480 Babylone894, de4480 Cutha3575, d'4480Avva5755, de4480 Hamath2574 et de Sépharvaïm5617, et les établit3427 dans les villes5892 de Samarie8111, à la place8478 des enfants1121 d'Israël3478; ils prirent possession3423 de la Samarie8111, et habitèrent3427 dans ses villes5892. 25 Et il en fut1961 ainsi que lorsqu'ils8462 commencèrent d'y8033 habiter3427, ils ne craignaient3372 pas3808 le SOUVERAIN SUPRÊME3068; et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 envoya7971 contre eux des lions738 qui les tuaient2026. 26 Et on dit559 au roi4428 des Assyriens804: Les nations1471 que834 tu as transportées1540 et établies3427 dans les villes5892 de la Samarie8111 ne connaissent3045 pas3808 la manière4941 de servir L’ESPRIT DES VIVANTS430 du pays776, et il a envoyé7971 des lions738 qui les tuent4191, parce qu'834elles ne connaissent3045 pas369 la manière4941 de servir L’ESPRIT DES VIVANTS430 du pays776. 27 Alors le roi4428 des Assyriens804 donna559 cet ordre6680: Faites-y8033 aller1980 quelqu'un259 des4480 sacrificateurs3548 que834 vous avez amenés captifs1540; qu'il y aille1980, qu'il y8033 demeure3427, et qu'il enseigne3384 la manière4941 de servir L’ESPRIT DES VIVANTS430 du pays776. 28 Ainsi l'un259 des4480 sacrificateurs3548 qu'834on avait transportés1540 de4480 Samarie8111, vint935 et habita3427 à Béthel1008; et il leur enseigna3384 comment349 ils devaient craindre3372 le SOUVERAIN SUPRÊME3068. 29 Mais chaque nation1471 se fit6213 ses représentations divines430, et les mit5117 dans les maisons1004 des hauts lieux1116 que834 les Samaritains8118 avaient faits6213; chaque nation1471 les mit dans les villes5892 où8033 elle1992 habitait3427. 30 Les gens376 de Babylone894 firent6213 Succoth-Bénoth5524; les gens376 de Cuth3575 firent6213 Nergal5370; les gens376 de Hamath2574 firent Ashima807; 31 Les Avviens5761 firent6213 Nibchaz5026 et Tharthac8662; et les Sépharviens5617 brûlaient8313 au feu784 leurs enfants1121 en l'honneur d'Adrammélec152 et d'Anammélec6048, les représentations divines430 de Sépharvaïm5617. 32 Ils adoraient3372 aussi le SOUVERAIN SUPRÊME3068. Mais ils établirent6213 pour sacrificateurs3548 des hauts lieux1116, des gens pris d'entre4480 eux tous7098, qui sacrifiaient6213 pour eux dans les maisons1004 des hauts lieux1116. 33 Ainsi ils craignaient3372 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, et ils servaient5647 en même temps leurs représentations divines430, à la manière4941 des nations1471 d'4480où8033 on les avait transportés1540. 34 Et ils1992 suivent6213 jusqu'à5704 ce2088 jour3117 leurs premières7223 coutumes4941; ils ne craignent3372 pas369 le SOUVERAIN SUPRÊME3068; ils ne369 font6213 ni selon leurs ordonnances2708 et leurs coutumes4941, ni selon la loi8451 et le commandement4687 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 donna6680 aux enfants1121 de Jacob3290, qu'834il avait7760 nommé8034 Israël3478. 35 Car le SOUVERAIN SUPRÊME3068 traita3772 alliance1285 avec854 eux, et leur donna559 ce commandement6680: Vous ne craindrez3372 point3808 d'autres312 êtres divins430; vous ne vous prosternerez7812 point3808 devant eux; vous ne les servirez5647 point3808, et vous ne leur sacrifierez2076 point3808. 36 Mais518 vous craindrez3372 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 qui834 vous a fait monter5927 hors du4480 pays776 d'Égypte4714 par une grande1419 force3581 et à bras2220 étendu5186. C'est devant lui que vous vous prosternerez7812; c'est à lui que vous sacrifierez2076. 37 Les statuts2706, les ordonnances4941, la loi8451 et les commandements4687 qu'834il a écrits3789 pour vous, vous prendrez garde8104 à les pratiquer6213 toujours3117; et vous ne craindrez3372 pas3808 d'autres312 êtres divins430. 38 Vous n'oublierez7911 donc pas3808 l'alliance1285 que834 j'ai traitée3772 avec854 vous; vous ne craindrez3372 pas3808 d'autres312 êtres divins430; 39 Mais518 c'est le SOUVERAIN SUPRÊME3068 votre ESPRIT DES VIVANTS430 que vous craindrez3372, et il1931 vous délivrera5337 de4480 la main3027 de vos ennemis341. 40 Mais ils n'écoutèrent8085 point3808, et518 ils1992 firent6213 selon leurs premières7223 coutumes4941. 41 Ainsi ces428 nations1471 craignaient3372 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, et servaient5647 en même temps leurs idoles6456. Or leurs enfants1121, et1571 les enfants1121 de leurs enfants1121, font6213 jusqu'à5704 ce2088 jour3117 comme834 leurs pères1 ont fait6213.
2 Rois 18: 1-37 - sans Codes Strong1 Maintenant il arriva1961 ainsi que la troisième7969 année8141 d'Osée1954, fils1121 d'Ela425, roi4428 d'Israël3478, Ézéchias2396, fils1121 d'Achaz271, roi4428 de Juda3063, commença à régner4427. 2 Il était1961 âgé1121 de vingt6242-cinq2568 ans8141 quand il commença à régner4427, et il régna4427 vingt6242-neuf8672 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Abi21; elle était fille1323 de Zacharie2148. 3 Il fit6213 ce qui est droit3477 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, selon tout3605 ce qu'834avait fait6213 David1732, son père1. 4 Il1931 enleva5493 les hauts lieux1116; il mit en pièces7665 les statues4676; il abattit3772 les images d'Ashéra842, et brisa3807 le serpent5175 d'airain5178 que834 Moïse4872 avait fait6213, parce que3588 jusqu'à5704 ce1992 jour3117-là les enfants1121 d'Israël3478 lui faisaient1961 des encensements6999; et on le nommait7121 Néhushtan5180. 5 Il mit son espérance982 en le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478; et il n'y eut1961 point3808 son pareil3644 entre tous3605 les rois4428 de Juda3063 qui suivirent310, non plus que834 parmi ses prédécesseurs6440. 6 Il s'attacha1692 au SOUVERAIN SUPRÊME3068; il ne se détourna5493 point3808 de4480 lui; et il garda8104 les commandements4687 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait donnés6680 à Moïse4872. 7 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 fut1961 avec5973 lui; dans tout3605 ce qu'834il entreprenait3318 il prospérait7919. Il se révolta4775 contre le roi4428 des Assyriens804, et ne lui fut point3808 assujetti5647. 8 Il1931 battit5221 les Philistins6430 jusqu'à5704 Gaza5804 et ses frontières1366, depuis4480 les tours4026 des gardes5341 jusqu'aux5704 villes5892 fortes4013. 9 Puis il arriva1961 ainsi la quatrième7243 année8141 du roi4428 Ézéchias2396, qui1931 était la septième7637 d'Osée1954, fils1121 d'Éla425, roi4428 d'Israël3478, que Salmanéser8022, roi4428 des Assyriens804, monta5927 contre5921 Samarie8111 et l'assiégea6696. 10 Au4480 bout7097 de trois7969 ans8141 ils la prirent3920; la sixième8337 année8141 du règne d'Ézéchias2396, qui1931 était la neuvième8672 d'Osée1954, roi4428 d'Israël3478, Samarie8111 fut prise3920. 11 Et le roi4428 des Assyriens804 transporta1540 les Israélites3478 en Assyrie804, et il les établit5148 à Chalach2477 et sur le Chabor2249, fleuve5104 de Gozan1470, et dans les villes5892 des Mèdes4074, 12 Parce qu'834ils n'avaient point3808 écouté8085 la voix6963 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 leur ESPRIT DES VIVANTS430, mais qu'ils avaient transgressé5674 son alliance1285, et qu'ils n'avaient ni3808 écouté8085 ni3808 fait6213 rien de ce qu'834avait ordonné6680 Moïse4872, serviteur5650 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 13 Or, la quatorzième702 année8141 du roi4428 Ézéchias2396, Sanchérib5576, roi4428 d'Assyrie804, monta5927 contre5921 toutes3605 les villes5892 fortes1219 de Juda3063, et les prit8610. 14 Alors Ézéchias2396, roi4428 de Juda3063, envoya7971 dire559 au413 roi4428 des Assyriens804, à Lakis3923: Je suis en faute2398. Retire7725-toi de4480 moi; je supporterai5375 ce que834 tu m'imposeras5414. Et le roi4428 des Assyriens804 imposa7760 trois7969 cents3967 talents3603 d'argent3701 et trente7970 talents3603 d'or2091 à5921 Ézéchias2396, roi4428 de Juda3063. 15 Et Ézéchias2396 donna5414 tout3605 l'argent3701 qui se trouva4672 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 et dans les trésors214 de la maison1004 royale4428. 16 En ce1931 temps6256-là, Ézéchias2396 enleva7112 l'or dont834 lui-même2396 avait couvert6823 les portes1817 du temple1964 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 et ses linteaux547, et le donna5414 au roi4428 d'Assyrie804. 17 Mais le roi4428 des Assyriens804 envoya7971, de4480 Lakis3923, Tharthan8661, Rabsaris7249 et Rabshaké7262, avec de grandes3515 forces2426 contre413 le roi4428 Ézéchias2396, à Jérusalem3389. Ils montèrent5927 et vinrent935 à Jérusalem3389; et, y étant arrivés935, ils se présentèrent5975 auprès de l'aqueduc8585 du haut5945 étang1295, qui834 est sur la route4546 du champ7704 du foulon3526. 18 Et ils appelèrent7121 le roi4428. Alors Eliakim471, fils1121 de Hilkija2518, qui834 était l'administrateur de5921 la maison1004, se rendit3318 vers413 eux, avec Shebna7644, le secrétaire5608, et Joach3098, le chancelier2142, fils1121 d'Asaph623. 19 Et Rabshaké7262 leur dit559: Dites559, je vous prie4994, à413 Ézéchias2396: Ainsi3541 dit559 le grand1419 roi4428, le roi4428 des Assyriens804: Qu'4100est-ce2088 que cette confiance986 sur laquelle834 tu t'appuies982? 20 Tu parles559, mais389 ce ne sont que des paroles8193! Le conseil6098 et la force1369 sont requis à la guerre4421. Et maintenant6258, en5921 qui4310 t'es-tu confié982, pour3588 te révolter4775 contre moi? 21 Voici2009, tu te confies982 en5921 l'Égypte4714, en5921 ce bâton4938, ce2088 roseau7070 cassé7533, qui perce5344 et traverse935 la main3709 de celui376 qui834 s'y5921 appuie5564. Tel3651 est Pharaon6547, le roi4428 d'Égypte4714, pour tous3605 ceux qui se confient982 en5921 lui. 22 Que si3588 vous me dites559: Nous nous confions982 en le SOUVERAIN SUPRÊME3068, notre ESPRIT DES VIVANTS430; n'est-ce pas3808 lui1931 dont834 Ézéchias2396 a enlevé5493 les hauts lieux1116 et les autels4196, disant559 à Juda3063 et à Jérusalem3389: Vous vous prosternerez7812 à Jérusalem3389 devant6440 cet2088 autel4196-ci? 23 Et maintenant6258, fais un accord6149 avec854 mon maître113, le roi4428 d'Assyrie804; et je te donnerai5414 deux mille505 chevaux5483, si518 tu peux3201, de ta part, mettre5414 autant de cavaliers7392 sur5921 eux. 24 Et comment349 ferais-tu tourner7725 visage6440 au moindre6996 gouverneur6346 d'entre les serviteurs5650 de mon maître113? Mais tu te confies982 en5921 l'Égypte4714, pour trouver des chars7393 et des cavaliers6571! 25 Maintenant6258, est-ce sans1107 l'ordre du4480 SOUVERAIN SUPRÊME3068 que je suis monté5927 contre5921 ce2088 lieu4725-ci pour le ravager7843? C'est le SOUVERAIN SUPRÊME3068 qui m'a dit559: Monte5927 contre5921 ce2063 pays776, et ravage7843-le. 26 Alors Eliakim471, fils1121 de Hilkija2518, avec Shebna7644 et Joach3098, dirent559 à413 Rabshaké7262: Parle1696 à413 tes serviteurs5650 en langue araméenne762, car3588 nous587 l'entendons8085; et ne nous parle1696 point408 en langue judaïque3066, aux oreilles241 de ce peuple5971 qui834 est sur5921 la muraille2346. 27 Mais Rabshaké7262 leur dit559: Est-ce vers5921 ton maître113, ou vers413 toi, que mon maître113 m'a envoyé7971 pour dire1696 ces428 paroles1697? N'est-ce pas3808 vers5921 les hommes376 qui se tiennent3427 sur5921 la muraille2346, pour dire qu'ils mangeront398 leurs excréments6675 et boiront8354 leur urine4325 avec5973 vous? 28 Puis Rabshaké7262, se tenant5975 debout, s'écria7121 à haute1419 voix6963 en langue judaïque3066, et parla1696 ainsi: Écoutez8085 la parole1697 du grand1419 roi4428, du roi4428 d'Assyrie804! 29 Ainsi3541 dit559 le roi4428: Qu'Ézéchias2396 ne vous abuse5377 point408; car3588 il ne3808 pourra3201 vous délivrer5337 de4480 ma main3027. 30 Qu'Ézéchias2396 ne408 vous fasse pas mettre votre confiance982 en413 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, en disant559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ne manquera pas de nous délivrer5337, et cette2063 ville5892 ne sera pas3808 livrée5414 aux mains3027 du roi4428 d'Assyrie804. 31 N'écoutez8085 point408 Ézéchias2396; car3588 ainsi3541 a dit559 le roi4428 d'Assyrie804: Faites6213 la paix1293 avec854 moi, et sortez3318 vers413 moi; et vous mangerez398 chacun376 de sa vigne1612 et chacun376 de son figuier8384, et vous boirez8354 chacun376 de l'eau4325 de sa citerne953; 32 Jusqu'à5704 ce que je vienne935, et que je vous emmène3947 en413 un pays776 pareil au vôtre776, un pays776 de froment1715 et de vin8492, un pays776 de pain3899 et de vignes3754, un pays776 d'oliviers2132 à huile3323 et de miel1706; et vous vivrez2421 et ne mourrez4191 point3808. N'écoutez8085 pas408 Ézéchias2396, car3588 il vous leurre5496, en disant559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 nous délivrera5337. 33 Les représentations divines430 des nations1471 ont-ils délivré5337 chacune376 son pays776 de4480 la main3027 du roi4428 d'Assyrie804? 34 Où346 sont les êtres divins430 de Hamath2574 et d'Arpad774? Où346 sont les êtres divins430 de Sépharvaïm5617, de Héna2012 et d'Ivva5755? A-t-on même délivré5337 Samarie8111 de4480 ma main3027? 35 De tous3605 les êtres divins430 de ces pays776-là, lesquels4310 ont délivré5337 leur pays776 de4480 ma main3027, pour que3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 délivre5337 Jérusalem3389 de4480 ma main3027? 36 Mais le peuple5971 se tut2790 et ne lui répondit6030 pas3808 un mot1697. Car3588 le roi4428 l'avait ainsi ordonné4687, en disant559: Vous ne lui répondrez6030 pas3808. 37 Et Éliakim471, fils1121 de Hilkija2518, qui834 était l'administrateur de5921 la maison1004, Shebna7644, le secrétaire5608, et Joach3098, fils1121 d'Asaph623, le chancelier2142, revinrent935 vers413 Ézéchias2396, leurs vêtements899 déchirés7167, et lui rapportèrent5046 les paroles1697 de Rabshaké7262.
2 Rois 19: 1-37 - sans Codes Strong1 Puis il arriva1961 ainsi, que lorsque le roi4428 Ézéchias2396 eut entendu8085 ces choses, il déchira7167 ses vêtements899, il se couvrit3680 d'un sac8242, et entra935 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 2 Puis il envoya7971 Éliakim471, qui834 était l'administrateur de5921 la maison1004, et Shebna7644, le secrétaire5608, et les anciens2205 d'entre les sacrificateurs3548, couverts3680 de sacs8242, vers413 Ésaïe3470, le prophète5030, fils1121 d'Amots531. 3 Et ils lui dirent559: Ainsi3541 dit559 Ézéchias2396: Ce2088 jour3117 est un jour3117 d'angoisse6869, de châtiment8433 et d'opprobre5007; car3588 les enfants1121 sont venus935 jusqu'au5704 moment de naître4866; mais il n'y a point369 de force3581 pour enfanter3205. 4 Peut-être194 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ton ESPRIT DES VIVANTS430 aura entendu8085 toutes3605 les paroles1697 de ce Rabshaké7262, que834 le roi4428 d'Assyrie804, son maître113, a envoyé7971 pour insulter2778 L’ESPRIT DES VIVANTS430, l'existence2416 même, et peut-être que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, ton ESPRIT DES VIVANTS430, châtiera3198 les parole1697 qu'834il a entendues8085. Fais donc monter5375 une prière8605 en faveur de1157 ce qui reste7611 encore. 5 Les serviteurs5650 du roi4428 Ézéchias2396 vinrent935 donc vers413 Ésaïe3470; et Ésaïe3470 leur dit559: Vous parlerez559 ainsi3541 à413 votre maître113: 6 Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Ne crains3372 point408 à4480 cause des6440 paroles1697 que834 tu as entendues8085, par lesquelles834 les serviteurs5288 du roi4428 d'Assyrie804 m'ont outragé1442. 7 Voici2009, je vais mettre5414 en lui un esprit7307 tel, qu'ayant appris8085 une nouvelle8052, il retournera7725 dans son pays776; et je le ferai tomber5307 par l'épée2719 dans son pays776. 8 Rabshaké7262 s'en retourna7725 donc, et trouva4672 le roi4428 des Assyriens804 qui assiégeait3898 Libna3841. Car3588 il avait appris8085 qu'3588il était parti5265 de4480 Lakis3923. 9 Or le roi entendit8085 dire559 au sujet de413 Thirhaca8640, roi4428 d'Éthiopie3568: Voici2009, il est sorti3318 pour te combattre3898. C'est pourquoi Sanchérib envoya7971 de nouveau7725 des messagers4397 à413 Ézéchias2396, et leur dit559: 10 Vous parlerez559 ainsi3541 à413 Ézéchias2396, roi4428 de Juda3063: Que ton ESPRIT DES VIVANTS430, en qui834 tu859 te confies982, ne t'abuse5377 pas408, en disant559: Jérusalem3389 ne sera point3808 livrée5414 aux mains3027 du roi4428 d'Assyrie804. 11 Voici2009, tu859 as entendu8085 ce que834 les rois4428 d'Assyrie804 ont fait6213 à tous3605 les pays776: ils les ont détruits entièrement2763; et toi859, tu échapperais5337! 12 Les représentations divines430 des nations1471 que834 mes ancêtres1 ont détruites7843, les êtres divins de Gozan1470, de Charan2771, de Retseph7530 et des enfants1121 d'Éden5729, qui834 sont en Thélassar8515, les ont-ils délivrées5337? 13 Où346 sont le roi4428 de Hamath2574, le roi4428 d'Arpad774, et le roi4428 de la ville5892 de Sépharvaïm5617, de Héna2012 et d'Ivva5755? 14 Or quand Ézéchias2396 eut reçu3947 la lettre5612 de4480 la main3027 des messagers4397, et qu'il l'eut lue7121, il monta5927 à la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; et Ézéchias2396 la déploya6566 devant6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068. 15 Puis Ézéchias2396 fit sa prière6419 au6440 SOUVERAIN SUPRÊME3068 et dit559: Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L’ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478, qui sièges3427 entre les Voyants3742, toi seul905, tu859 es L’ESPRIT DES VIVANTS430 de tous3605 les royaumes4467 de la terre776; c'est toi859 qui as fait6213 les cieux8064 et la terre776. 16 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, incline5186 ton oreille241 et écoute8085! Le SOUVERAIN SUPRÊME3068, ouvre6491 tes yeux5869 et regarde7200! Écoute8085 les paroles1697 de Sanchérib5576, de celui qu'834il a envoyé7971 pour insulter2778 L’ESPRIT DES VIVANTS430, l'existence2416 même. 17 Il est vrai546, ô SOUVERAIN SUPRÊME3068, que les rois4428 d'Assyrie804 ont ravagé2717 les nations1471 et leurs pays776, 18 Et qu'ils ont jeté5414 leurs représentations divines430 au feu784; car3588 ce1992 n'étaient pas3808 des êtres divins430, mais518 l'ouvrage4639 des mains3027 de l'homme120, du bois6086 et de la pierre68; aussi les ont-ils détruits6. 19 Maintenant6258 donc, ô SOUVERAIN SUPRÊME3068, notre ESPRIT DES VIVANTS430, je te prie4994, délivre3467-nous de4480 la main3027 de Sanchérib, et que tous3605 les royaumes4467 de la terre776 sachent3045 que3588 c'est toi859, ô SOUVERAIN SUPRÊME3068, qui es le seul905 ESPRIT DES VIVANTS430! 20 Alors Ésaïe3470, fils1121 d'Amots531, envoya7971 dire559 à413 Ézéchias2396: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478: J'ai entendu8085 la prière6419 que834 tu m'as faite au sujet de413 Sanchérib5576, roi4428 d'Assyrie804. 21 C'2088est ici la Parole1697 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 a prononcée1696 contre5921 lui: Elle te méprise959, elle se rit3932 de toi, la vierge1330 fille1323 de Sion6726; elle hoche5128 la tête7218 après310 toi, la fille1323 de Jérusalem3389. 22 Qui4310 as-tu insulté2778 et outragé1442? Et contre5921 qui4310 as-tu élevé7311 la voix6963? Tu as porté5375 les yeux5869 en haut4791 sur le Saint6918 d'Israël3478. 23 Par3027 tes messagers4397 tu as insulté2778 le Seigneur136, et tu as dit559: Avec la multitude7230 de mes chars7393, je589 monterai5927 au sommet4791 des montagnes2022, aux retraites3411 du Liban3844; je couperai3772 ses plus hauts6967 cèdres730 et ses plus beaux4004 cyprès1265; j'atteindrai935 sa dernière4411 cime7093, la forêt3293 de son jardin3760. 24 J'589ai creusé6979, et j'ai bu8354 les eaux4325 étrangères2114; et j'ai tari2717 de la plante3709 de mes pieds6471 tous3605 les fleuves2975 de l'Égypte4693. 25 N'as-tu pas3808 appris8085 que j'ai préparé6213 ceci dès4480 longtemps7350, et que dès4480 les temps3117 anciens6924, j'en ai formé3335 le dessein? Maintenant6258 je le fais arriver935, et tu es1961 là pour réduire7582 les villes5892 fortes1219 en monceaux1530 de ruines5327. 26 Leurs habitants3427, privés7116 de force3027, sont épouvantés2865 et confus954; ils sont1961 comme l'herbe6212 des champs7704 et la tendre1877 verdure3419, comme l'herbe2682 des toits1406 et le blé brûlés7711 avant6440 de se former en tiges7054. 27 Mais3045 je connais3427 ta demeure, ta sortie3318 et ton entrée935, et ta fureur7264 contre413 moi. 28 Parce que3282 tu es en fureur7264 contre413 moi, et que ton insolence7600 est montée5927 à mes oreilles241, je mettrai7760 ma boucle2397 à tes narines639 et mon frein4964 entre tes lèvres8193; et je te ferai retourner7725 par le chemin1870 par lequel834 tu es venu935. 29 Et voici2088 le signe226 que tu en auras, ô Ézéchias. On mangera398 cette année8141 ce qui viendra de soi-même5599 aux champs; et la seconde8145 année8141, ce qui croîtra encore sans qu'on sème7823; mais, la troisième7992 année8141, vous sèmerez2232 et vous moissonnerez7114, vous planterez5193 des vignes3754 et vous en mangerez398 le fruit6529. 30 Et ce qui sera réchappé6413 et demeuré de reste7604 à la maison1004 de Juda3063, poussera3254 ses racines8328 en bas4295, et produira6213 ses fruits6529 en haut4605. 31 Car3588 il sortira3318 de4480 Jérusalem3389 quelque reste7611, et de4480 la montagne2022 de Sion6726 quelques réchappés6413. Le zèle7068 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 des armées fera6213 cela2063. 32 C'est pourquoi3651, ainsi3541 dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 touchant413 le roi4428 d'Assyrie804: Il n'entrera935 point3808 dans413 cette2063 ville5892, il n'y8033 jettera3384 point3808 de flèche2671, il ne lui présentera6923 point3808 le bouclier4043, il n'élèvera8210 point3808 de terrasse5550 contre5921 elle. 33 Il s'en retournera7725 par1870 où834 il est venu935, et il n'entrera935 point3808 dans413 cette2063 ville5892, dit5002 le SOUVERAIN SUPRÊME3068. 34 Et je protégerai1598 cette2063 ville5892 pour la sauver3467, à cause de4616 moi et à cause de4616 David1732, mon serviteur5650. 35 Puis il arriva1961 ainsi cette1931 même nuit3915-là, qu'un ange4397 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 sortit3318 et frappa5221 dans le camp4264 des Assyriens804 cent3967 quatre-vingt8084-cinq2568 mille505 hommes; et, quand on se leva7925 le matin1242, voici2009 c'étaient tous3605 des corps6297 morts4191. 36 Et Sanchérib5576, roi4428 des Assyriens804, leva son camp5265, partit1980, et s'en retourna7725; et il resta3427 à Ninive5210. 37 Puis il arriva1961 ainsi, que comme il1931 était prosterné7812 dans la maison1004 de Nisroc5268, sa divinité430, Adrammélec152 et Sharetser8272, ses fils1121, le frappèrent avec l'épée2719; puis ils1992 se sauvèrent4422 au pays776 d'Ararat780. Et Esarhaddon634, son fils1121, régna4427 à sa place8478.
2 Rois 20: 1-21 - sans Codes Strong1 En ce1992 temps3117-là, Ézéchias2396 fut malade2470 à la mort4191; et le prophète5030 Ésaïe3470, fils1121 d'Amots531, vint935 vers413 lui, et lui dit559: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Mets ordre6680 à ta maison1004; car3588 tu859 vas mourir4191, et tu ne vivras2421 plus3808. 2 Alors Ézéchias tourna5437 son visage6440 contre413 la muraille7023, et pria6419 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, 3 Et il dit559: Ô577 SOUVERAIN SUPRÊME3068, souviens2142-toi que834 j'ai marché1980 devant ta face6440 avec fidélité571 et intégrité8003 de cœur3824, et que j'ai fait6213 ce qui est agréable2896 à tes yeux5869! Et Ézéchias2396 répandit1058 beaucoup1419 de larmes1065. 4 Puis il arriva1961 ainsi, qu'Ésaïe3470 n'était point3808 encore sorti3318 jusqu'au milieu8484 de la ville2691, que la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui fut adressée1961 en413 ces mots559: 5 Retourne7725, et dis559 à413 Ézéchias2396, conducteur5057 de mon peuple5971: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 de David1732, ton père1: J'ai entendu8085 ta prière8605; j'ai vu7200 tes larmes1832. Voici2009, je vais te guérir7495. Dans trois7992 jours3117 tu monteras5927 à la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 6 Je vais ajouter3254 quinze2568 années8141 à5921 tes jours3117; et je te délivrerai5337, toi et cette2063 ville5892, de4480 la main3709 du roi4428 d'Assyrie804; et je protégerai1598 cette2063 ville5892, à cause de4616 moi et à cause de4616 David1732, mon serviteur5650. 7 Puis Ésaïe3470 dit559: Prenez3947 une masse1690 de figues8384. Et ils la prirent3947, et la mirent7760 sur5921 l'ulcère7822; et le roi guérit2421. 8 Or Ézéchias2396 avait dit559 à413 Ésaïe3470: Quel4100 est le signe226 que3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 me guérira7495, et qu'au troisième7992 jour3117 je monterai5927 à la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068? 9 Et Ésaïe3470 répondit559: Ceci2088 te sera, de4480 la part du854 SOUVERAIN SUPRÊME3068, le signe226 que3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 accomplira6213 la Parole1697 qu'834il a prononcée1696: L'ombre6738 avancera1980-t-elle de dix6235 degrés4609, ou518 reculera7725-t-elle de dix6235 degrés4609? 10 Et Ézéchias3169 dit559: C'est peu de chose7043 que l'ombre6738 avance5186 de dix6235 degrés4609; non3808, mais3588 que l'ombre6738 rétrograde7725 de dix6235 degrés4609. 11 Et Ésaïe3470, le prophète5030, cria7121 au413 SOUVERAIN SUPRÊME3068, qui fit rétrograder7725 de dix6235 degrés4609 l'ombre6738, par les degrés qu'834elle avait descendus3381 sur le cadran4609 d'Achaz271. 12 En ce1931 temps6256-là, Bérodac-Baladan1255, fils1121 de Baladan1081, roi4428 de Babylone894, envoya7971 des lettres5612 avec un présent4503 à413 Ézéchias2396, parce qu'3588il avait appris8085 qu'Ézéchias2396 avait été malade2470. 13 Et Ézéchias2396, ayant donné audience8085 aux5921 messagers, leur montra7200 son trésor5238, l'argent3701, l'or2091, et les aromates1314, et l'huile8081 précieuse2896, tout son arsenal3627, et tout3605 ce qui834 se trouvait4672 dans ses trésors214. Il n'y eut1961 rien3808 qu'834Ézéchias2396 ne3808 leur montrât7200 dans sa maison1004 et dans tout3605 son domaine4475. 14 Puis le prophète5030 Ésaïe3470 vint935 vers413 le roi4428 Ézéchias2396, et lui dit559: Qu'4100ont dit559 ces428 gens376-là, et d'4480où370 sont-ils venus935 vers413 toi? Et Ézéchias2396 répondit559: Ils sont venus935 d'4480un pays776 éloigné7350, de4480 Babylone894. 15 Et Ésaïe dit559: Qu'4100ont-ils vu7200 dans ta maison1004? Ézéchias2396 répondit559: Ils ont vu7200 tout3605 ce qui834 est dans ma maison1004. Il n'y a1961 rien3808 dans mes trésors214 que834 je ne3808 leur aie montré7200. 16 Alors Ésaïe3470 dit559 à413 Ézéchias2396: Écoute8085 la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068: 17 Voici2009, les jours3117 viennent935 où tout3605 ce qui834 est dans ta maison1004 et ce que834 tes pères1 ont amassé686 dans leurs trésors jusqu'à5704 ce2088 jour3117, sera emporté5375 à Babylone894. Il n'en demeurera rien3808 de reste3498, dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068. 18 On prendra3947 même de4480 tes fils1121 qui834 seront issus3318 de4480 toi et que834 tu auras engendrés3205, pour être1961 eunuques5631 dans le palais1964 du roi4428 de Babylone894. 19 Et Ézéchias2396 répondit559 à413 Ésaïe3470: La Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, que834 tu as prononcée1696, est bonne2896! Et il ajouta559: N'3808y aura1961-t-il pas518 paix7965 et sûreté571 pendant mes jours3117? 20 Le reste3499 des actions1697 d'Ézéchias2396, tous3605 ses exploits1369, comment834 il fit6213 le réservoir1295 et le canal8585 par lequel il fit entrer935 les eaux4325 dans la ville5892, cela n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 de Juda3063? 21 Et Ézéchias2396 s'endormit7901 avec5973 ses pères1; et Manassé4519, son fils1121, régna4427 à sa place8478.
2 Rois 21: 1-26 - sans Codes Strong1 Manassé4519 était âgé de douze8147 ans8141 quand1121 il devint roi4427, et il régna4427 cinquante2572-cinq2568 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Hephtsiba2657. 2 Il fit6213 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, selon les abominations8441 des nations1471 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait chassées3423 devant6440 les enfants1121 d'Israël3478. 3 Il rebâtit1129 les hauts lieux1116 qu'834Ézéchias2396, son père1, avait détruits6; il dressa6965 des autels4196 à Baal1168; il fit6213 une image d'Ashéra842 comme834 avait fait6213 Achab256, roi4428 d'Israël3478; et il se prosterna7812 devant toute3605 l'armée6635 des cieux8064 et la servit5647. 4 Il bâtit1129 même des autels4196 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, dont834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait dit559: C'est à Jérusalem3389 que je mettrai7760 mon nom8034. 5 Il bâtit1129 des autels4196 à toute3605 l'armée6635 des cieux8064 dans les deux8147 parvis2691 de la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 6 Il fit passer5674 son fils1121 par le feu784; il pratiquait la magie6049 et les augures5172; il établit6213 des nécromanciens178 et des devins3049; il fit6213 de plus en plus7235 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, pour l'irriter3707. 7 Et l'image taillée6459 d'Ashéra842 qu'834il avait faite6213, il la mit7760 dans la maison1004 dont834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait dit559 à413 David1732 et à413 Salomon8010, son fils1121: C'2088est dans cette maison1004 et dans Jérusalem3389, que834 j'ai choisie977 d'entre4480 toutes3605 les tribus7626 d'Israël3478, que je mettrai7760 mon nom8034 à perpétuité5769. 8 Et je ne3808 ferai plus3254 errer5110 les Israélites3478 hors de4480 cette terre127 que834 j'ai donnée5414 à leurs pères1, pourvu seulement7535 qu'518ils prennent garde8104 à exécuter6213 tout3605 ce que834 je leur ai commandé6680, toute3605 la loi8451 que834 Moïse4872, mon serviteur5650, leur a commandé6680 d'observer. 9 Mais ils n'obéirent8085 point3808; et Manassé4519 les égara8582, et leur fit faire6213 pis7451 que4480 les nations1471 que834 L’ESPRIT DES VIVANTS3068 avait exterminées8045 devant6440 les enfants1121 d'Israël3478. 10 Alors le SOUVERAIN SUPRÊME3068 parla1696 par3027 ses serviteurs5650 les prophètes5030 et dit559: 11 Parce que834 Manassé4519, roi4428 de Juda3063, a commis6213 de telles428 abominations8441, faisant pis7489 que4480 tout3605 ce qu'834ont fait6213 les Amoréens567 avant6440 lui, et qu'il a fait aussi1571 pécher2398 Juda3063 par ses idoles1544; 12 À cause de cela3651, ainsi3541 dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478: Voici2009, je vais faire venir935 sur5921 Jérusalem3389 et sur Juda3063 un mal7451 tel que834 quiconque3605 en entendra8085 parler, les deux8147 oreilles241 lui en tinteront6750. 13 J'étendrai5186 sur5921 Jérusalem3389 le cordeau6957 de Samarie8111 et le niveau4949 de la maison1004 d'Achab256; et j'écurerai4229 Jérusalem3389 comme834 un plat6747 qu'on écure4229, et qu'on renverse2015 sur5921 son fond6440 après l'avoir écuré4229. 14 Et j'abandonnerai5203 le reste7611 de mon héritage5159; et je les livrerai5414 entre les mains3027 de leurs ennemis341, et ils seront1961 en pillage957 et en proie4933 à tous3605 leurs ennemis341; 15 Parce qu'834ils ont fait6213 ce qui est mauvais7451 devant moi5869 et qu'ils m'ont1961 irrité3707, depuis4480 le jour3117 où leurs pères1 sont sortis3318 d'4480Égypte4714 jusqu'à5704 ce2088 jour3117. 16 Manassé4519 répandit8210 aussi1571 le sang1818 innocent5355 en fort3966 grande abondance7235, jusqu'à5704 en remplir4390 Jérusalem3389 depuis un bout6310 jusqu'à l'autre6310, outre905 le péché2403 où834 il entraîna2398 Juda3063 en faisant6213 ce qui7451 est mauvais aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 17 Le reste3499 des actions1697 de Manassé4519, et tout3605 ce qu'834il fit6213 et les péchés2403 qu'834il commit2398, cela n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 de Juda3063? 18 Et Manassé4519 s'endormit7901 avec5973 ses pères1, et il fut enseveli6912 au jardin1588 de sa maison1004, au jardin1588 d'Uzza5798. Et Amon526, son fils1121, régna4427 à sa place8478. 19 Amon526 était âgé1121 de vingt6242-deux8147 ans8141 quand il commença à régner4427, et il régna4427 deux8147 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Meshullémeth4922, fille1323 de Haruts2743, de4480 Jotba3192. 20 Il fit6213 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, comme834 avait fait6213 Manassé4519, son père1. 21 Il suivit1980 toute3605 la voie1870 que834 son père1 avait suivie1980; il servit5647 les idoles1544 qu'834il1 avait servies5647, et se prosterna7812 devant elles. 22 Il abandonna5800 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 de ses pères1, et il ne marcha1980 point3808 dans les voies1870 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 23 Or les serviteurs5650 d'Amon526 firent une conspiration7194 contre5921 lui, et le4428 tuèrent4191 dans sa maison1004. 24 Mais le peuple5971 du pays776 fit mourir5221 tous3605 ceux qui avaient conspiré7194 contre5921 le roi4428 Amon526; et on établit Josias2977, son fils1121, pour roi4427 à sa place8478. 25 Le reste3499 des actions1697 d'Amon526, ce qu'834il a fait6213, n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 de Juda3063? 26 On l'ensevelit6912 dans son tombeau6900, au jardin1588 d'Uzza5798; et Josias2977, son fils1121, régna4427 à sa place8478.
2 Rois 22: 1-20 - sans Codes Strong1 Josias2977 était1121 âgé8083 de huit ans8141 quand il devint roi4427, et il régna4427 trente7970 et un259 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Jédida3040, fille1323 d'Adaja5718, de4480 Botskath1218. 2 Il fit6213 ce qui est droit3477 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, il marcha1980 dans toutes3605 les voies1870 de David1732, son père1, et ne3808 s'en détourna5493 ni à droite3225 ni à gauche8040. 3 Puis il arriva1961 ainsi que dans la dix6240-huitième8083 année8141 du roi4428 Josias2977, le roi4428 envoya7971 à la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 Shaphan8227 le secrétaire5608, fils1121 d'Atsalia683, fils1121 de Meshullam4918, en lui disant559: 4 Monte5927 vers413 Hilkija2518, le grand1419 sacrificateur3548, et qu'il donne8552 l'argent3701 qu'on a apporté935 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et que834 ceux qui gardent8104 le seuil5592 ont recueilli622 du4480 peuple5971. 5 Qu'on le remette5414 entre5921 les mains3027 de ceux qui ont la charge6213 de l'ouvrage4399, et qui sont préposés6485 à la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; et qu'ils le donnent5414 à ceux qui exécutent6213 l'ouvrage4399 qui834 se fait dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, pour en réparer2388 les dégradations919: 6 Aux charpentiers2796, aux constructeurs1129 et aux maçons1443, pour acheter7069 du bois6086 et des pierres68 de taille4274 pour réparer2388 le temple1004. 7 Mais389 qu'on ne3808 leur fasse pas rendre compte2803 de l'argent3701 qu'on leur délivre5414 entre5921 les mains3027, car3588 ils1992 agissent6213 avec fidélité530. 8 Alors Hilkija2518, le grand1419 sacrificateur3548, dit559 à5921 Shaphan8227, le secrétaire5608: J'ai trouvé4672 le livre5612 de la loi8451 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. Et Hilkija2518 donna5414 ce livre5612-là à413 Shaphan8227, qui le lut7121. 9 Et Shaphan8227, le secrétaire5608, vint935 vers413 le roi4428 et lui fit ce rapport1697, en disant559: Tes serviteurs5650 ont versé5413 l'argent3701 qui a été trouvé4672 dans le temple1004, et l'ont délivré5414 entre5921 les mains3027 de ceux qui ont la charge6213 de l'ouvrage4399, et qui sont préposés6485 à la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 10 Shaphan8227, le secrétaire5608, fit encore ce rapport5046 au roi4428: Hilkija2518, le sacrificateur3548, m'a donné5414 un livre5612. Et Shaphan8227 le lut7121 devant6440 le roi4428; 11 Puis il arriva1961 ainsi, que quand le roi4428 eut entendu8085 les paroles1697 du livre5612 de la loi8451, il déchira7167 ses vêtements899. 12 Et il4428 donna559 ce commandement6680 au sacrificateur3548 Hilkija2518, à Achikam296, fils1121 de Shaphan8227, à Acbor5907, fils1121 de Micaja4320, à Shaphan8227, le secrétaire5608, et à Asaja6222, serviteur5650 du roi4428: 13 Allez1980, consultez1875 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 pour1157 moi, pour1157 le peuple5971 et pour1157 tout3605 Juda3063, touchant5921 les paroles1697 de ce2088 livre5612 qui a été trouvé4672. Car3588 la colère2534 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, qui834 s'est allumée3341 contre nous, est grande1419, parce que834 nos pères1 n'ont pas3808 obéi8085 aux5921 paroles1697 de ce2088 livre5612, pour faire6213 tout3605 ce qui nous y5921 est prescrit3789. 14 Et Hilkija2518, le sacrificateur3548, Achikam296, Acbor5907, Shaphan8227 et Asaja6222, s'en allèrent1980 vers413 Hulda2468, la prophétesse5031, femme802 de Shallum7967, le gardien8104 des vêtements899, fils1121 de Thikva8616, fils1121 de Harhas2745, laquelle1931 habitait3427 à Jérusalem3389 dans le second quartier4932; et ils lui parlèrent1696. 15 Et elle leur dit559: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478: Dites559 à l'homme376 qui834 vous a envoyés7971 vers413 moi: 16 Ainsi3541 parle559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068: Voici2009, je vais faire venir935 du mal7451 sur413 ce2088 lieu4725 et sur5921 ses habitants3427, selon toutes3605 les paroles1697 dans le livre5612 qu'834a lu7121 le roi4428 de Juda3063. 17 Parce qu'834ils m'ont abandonné5800 et ont fait des encensements6999 à d'autres312 êtres divins430, pour4616 m'irriter3707 par toutes3605 les œuvres4639 de leurs mains3027, ma colère2534 s'est allumée3341 contre ce2088 lieu4725, et elle ne s'éteindra3518 point3808. 18 Mais quant au413 roi4428 de Juda3063, qui vous a envoyés7971 pour consulter1875 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, vous lui direz559: Ainsi3541 a dit559 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478, touchant les paroles1697 que834 tu as entendues8085: 19 Puisque3282 ton cœur3824 s'est ému7401, et que tu t'es humilié3665 devant6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, lorsque tu as entendu8085 ce que834 j'ai prononcé1696 contre5921 ce2088 lieu4725 et contre5921 ses habitants3427, savoir, qu'ils seraient1961 désolés8047 et maudits7045; parce que tu as déchiré tes vêtements899 et que tu as pleuré1058 devant6440 moi, moi595 aussi1571 j'ai entendu8085, dit5002 le SOUVERAIN SUPRÊME3068. 20 C'est pourquoi3651, voici2009, je vais te retirer622 avec5921 tes pères1, tu seras recueilli622 en paix7965 dans413 tes tombeaux6913, et tes yeux5869 ne verront7200 point3808 tout3605 ce mal7451 que834 je589 vais faire venir935 sur5921 ce2088 lieu4725. Et ils rapportèrent7725 ces choses1697 au roi4428.
2 Rois 23: 1-37 - sans Codes Strong1 Alors le roi4428 envoya7971, et fit assembler622 vers413 lui tous3605 les anciens2205 de Juda3063 et de Jérusalem3389. 2 Puis le roi4428 monta5927 à la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et avec854 lui tous3605 les hommes376 de Juda3063, tous3605 les habitants3427 de Jérusalem3389, les sacrificateurs3548, les prophètes5030 et tout3605 le peuple5971, depuis4480 le plus petit6996 jusqu'au plus grand1419. Et ils entendirent241 lire7121 toutes3605 les paroles1697 du livre5612 de l'alliance1285, qui avait été trouvé4672 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 3 Et le roi4428, se tenant5975 près5921 de la colonne5982, traita3772 alliance1285 devant6440 le SOUVERAIN SUPRÊME3068, promettant de suivre310 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 et de garder8104 ses commandements4687, ses témoignages5715 et ses statuts2708, de tout3605 leur cœur3820 et de toute3605 leur âme5315, pour accomplir6965 les paroles1697 de cette2063 alliance1285, écrites3789 dans5921 ce2088 livre5612. Et tout3605 le peuple5971 adhéra5975 à cette alliance1285. 4 Alors le roi4428 commanda6680 à Hilkija2518, le grand1419 sacrificateur3548, et aux sacrificateurs3548 de second rang4932, et à ceux qui gardaient8104 le seuil5592, de tirer3318 hors du4480 temple1964 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 tous3605 les objets3627 qui avaient été faits6213 pour Baal1168, et pour Ashéra842, et pour toute3605 l'armée6635 des cieux8064; et il les brûla8313 hors2351 de4480 Jérusalem3389, aux campagnes7709 du Cédron6939, et en emporta5375 les cendres6083 à Béthel1008. 5 Il abolit7673 aussi les prêtres des idoles3649, que834 les rois4428 de Juda3063 avaient établis5414 pour faire des encensements6999 dans les hauts lieux1116, par les villes5892 de Juda3063 et autour de4524 Jérusalem3389, et ceux qui faisaient des encensements6999 à Baal1168, au soleil8121, à la lune3394, au zodiaque4208 et à toute3605 l'armée6635 des cieux8064. 6 Il fit emporter3318 de4480 la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, hors2351 de4480 Jérusalem3389, l'image d'Ashéra842; il la brûla8313 dans413 la vallée5158 du Cédron6939; il la réduisit1854 en cendres6083, et en fit jeter7993 les cendres6083 sur5921 les tombeaux6913 des enfants1121 du peuple5971. 7 Il démolit5422 les maisons1004 des sodomites6945 qui834 étaient dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, et où8033 les femmes802 tissaient707 des tentes1004 pour les Ashéra842. 8 Il fit aussi venir935 des4480 villes5892 de Juda3063 tous3605 les sacrificateurs3548, et profana2930 les hauts lieux1116 où8033 les sacrificateurs3548 faisaient des encensements6999, depuis4480 Guéba1387 jusqu'à5704 Béer-Shéba884; et il démolit5422 les hauts lieux1116 des portes8179, entre autres celui qui834 était à l'entrée6607 de la porte8179 de Josué3091, préfet8269 de la ville5892, à5921 gauche8040 quand on entre par la porte8179 de la ville5892. 9 Au reste389, ceux qui avaient été sacrificateurs3548 des hauts lieux1116 ne montaient5927 pas3808 à413 l'autel4196 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 à Jérusalem3389, mais518 ils mangeaient398 des pains sans levain4682 parmi8432 leurs frères251. 10 Il profana2930 aussi Topheth8612, dans la vallée1516 du fils1121 de Hinnom2011, afin qu'il ne servît plus1115 à personne376 pour y faire passer5674 son fils1121 ou sa fille1323 par le feu784, à Moloc4432. 11 Il enleva7673 de4480 l'entrée935 de la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, les chevaux5483 que834 les rois4428 de Juda3063 avaient consacrés5414 au soleil8121, vers413 le logis3957 de Néthanmélec5419, eunuque5631, situé à Parvarim6503, et il brûla8313 au feu784 les chars4818 du soleil8121. 12 Le roi4428 démolit5422 aussi les autels4196 qui834 étaient sur5921 la plate-forme1406 de la chambre haute5944 d'Achaz271, et que834 les rois4428 de Juda3063 avaient faits6213, et les autels4196 que834 Manassé4519 avait faits6213 dans les deux8147 parvis2691 de la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068; il les brisa7323 et les enleva de4480 là8033, et en répandit7993 la poussière6083 au413 torrent5158 du Cédron6939. 13 Le roi4428 profana2930 aussi les hauts lieux1116 qui834 étaient vis-à-vis6440 de5921 Jérusalem3389, à4480 main droite3225 de la montagne2022 de Perdition4889 que834 Salomon8010, roi4428 d'Israël3478, avait bâtis1129 à Astarté6253, l'infamie8251 des Sidoniens6722, et à Kémosh3645, l'infamie8251 des Moabites4124, et à Milcom4445, l'abomination8441 des enfants1121 d'Ammon5983. 14 Il brisa7665 les statues4676, il coupa3772 les emblèmes d'Ashéra842 et remplit4390 leur emplacement4725 d'ossements6106 humains120. 15 L'autel4196 aussi1571 qui834 était à Béthel1008, le haut lieu1116 qu'834avait fait Jéroboam3379, fils1121 de Nébat5028, et par lequel834 il avait fait6213 pécher2398 Israël3478, cet1931 autel4196 même1571 et le haut lieu1116, il les démolit5422; il brûla8313 le haut lieu1116 et le réduisit1854 en cendres6083; il brûla8313 aussi l'emblème d'Ashéra842. 16 Or Josias2977, s'étant retourné6437, vit7200 les tombeaux6913 qui834 étaient là8033 dans la montagne2022, et il envoya7971 prendre3947 les ossements6106 des4480 tombeaux6913 et les brûla8313 sur5921 l'autel4196. Ainsi il le profana2930 selon la Parole1697 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, qu'834avait prononcée7121 l'homme376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 qui834 annonça7121 publiquement ces428 choses1697. 17 Puis le roi dit559: Qu'4100est-ce1975 que834 ce tombeau6725 que je589 vois7200? Les hommes376 de la ville5892 lui répondirent559: C'est le tombeau6913 de l'homme376 de L’ESPRIT DES VIVANTS430 qui834 vint935 de4480 Juda3063 et qui cria7121 contre5921 l'autel4196 de Béthel1008 les428 choses1697 que834 tu as faites6213. 18 Et il dit559: Laissez5117-le! Que personne376 ne408 remue5128 ses os6106. Ils conservèrent4422 donc ses os6106, avec854 les os6106 du prophète5030 qui834 était venu935 de4480 Samarie8111. 19 Josias2977 enleva5493 aussi toutes3605 les maisons1004 de hauts lieux1116 qui834 étaient dans les villes5892 de Samarie8111, et que834 les rois4428 d'Israël3478 avaient faites6213 pour irriter3707 le SOUVERAIN SUPRÊME. Il fit6213 à leur égard tout3605 comme834 il avait fait6213 à Béthel1008. 20 Et il sacrifia2076 sur5921 les autels4196 tous3605 les sacrificateurs3548 des hauts lieux1116 qui834 étaient là8033; il y5921 brûla8313 des ossements6106 humains120. Après quoi il retourna7725 à Jérusalem3389. 21 Alors le roi4428 donna559 ce commandement6680 à tout3605 le peuple5971: Célébrez6213 la pâque6453 au SOUVERAIN SUPRÊME3068 votre ESPRIT DES VIVANTS430, comme il est écrit3789 dans5921 ce2088 livre5612 de l'alliance1285. 22 Et jamais la pâque6453 n'3808avait été célébrée6213, depuis4480 le temps3117 des juges8199 qui834 avaient jugé8199 Israël3478, ni pendant tout3605 le temps3117 des rois4428 d'Israël3478 et des rois4428 de Juda3063, 23 Comme3588 cette2088 pâque6453 qui fut célébrée6213 en l'honneur du SOUVERAIN SUPRÊME3068 dans Jérusalem3389, la dix6240-huitième8083 année8141 du roi4428 Josias2977. 24 Josias3389 fit aussi1571 disparaître1197 les nécromanciens178 et les devins3049, les théraphim8655, les idoles1544, et toutes3605 les abominations8251 qui834 se voyaient7200 au pays776 de Juda3063 et à Jérusalem3389; afin d'4616accomplir6965 les paroles1697 de la loi8451, écrites3789 dans5921 le livre5612 qu'834Hilkija2518, le sacrificateur3548, avait trouvé4672 dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068. 25 Avant6440 lui, il n'y avait1961 pas3808 eu de roi4428 semblable3644 à lui, qui834 se fût tourné7725 vers413 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 de tout3605 son cœur3824, de toute3605 son âme5315 et de toute3605 sa force3966, selon toute3605 la loi8451 de Moïse4872; et après310 lui, il ne s'en est point3808 élevé6965 de semblable3644 à lui. 26 Toutefois389 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ne revint7725 pas3808 de4480 l'ardeur2740 de sa grande1419 colère639, qui834 s'était allumée2734 contre Juda3063 à cause de5921 tout3605 ce que834 Manassé4519 avait fait pour l'irriter3707. 27 Car le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait dit559: J'enlèverai5493 aussi1571 Juda3063 de4480 devant5921 ma face6440, comme834 j'en ai enlevé5493 Israël3478; et je rejetterai3988 cette2063 ville5892 de Jérusalem3389 que834 j'ai choisie977, et la maison1004 de laquelle834 j'ai dit559: Mon nom8034 sera1961 là8033. 28 Le reste3499 des actions1697 de Josias2977, tout3605 ce qu'834il fit6213, n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 de Juda3063? 29 De son temps3117 Pharaon-Néco6549, roi4428 d'Égypte4714, monta5927 contre5921 le roi4428 d'Assyrie804, vers5921 le fleuve5104 d'Euphrate6578; et Josias2977 marcha1980 contre7122 lui. Mais, dès que Pharaon l'eut vu7200, il le tua4191 à Méguiddo4023. 30 De4480 Méguiddo4023 ses serviteurs5650 le chargèrent7392 mort4191 sur un char, et l'emmenèrent935 à Jérusalem3389, et l'ensevelirent6912 dans son tombeau6900. Et le peuple5971 du pays776 prit3947 Joachaz3059, fils1121 de Josias2977; et ils l'oignirent4886, et l'établirent roi4427 à la place8478 de son père1. 31 Joachaz3059 était âgé1121 de vingt6242-trois7969 ans8141 quand il commença à régner4427, et il régna4427 trois7969 mois2320 à Jérusalem3389. Sa mère517, fille1323 de Jérémie3414, de Libna, s'appelait8034 Hamutal2537. 32 Il fit6213 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, tout3605 comme834 avaient fait6213 ses pères1. 33 Et Pharaon-Néco6549 l'emprisonna631 à Ribla7247, au pays776 de Hamath2574, afin qu'il ne régnât4427 plus4480 à Jérusalem3389. Et il imposa5414 au5921 pays776 une amende6066 de cent3967 talents3967d'argent3701 et d'un talent3603 d'or2091. 34 Puis Pharaon-Néco6549 établit4427 pour roi4427 Éliakim471, fils1121 de Josias2977, à la place8478 de Josias2977, son père1, et changea5437 son nom8034 en celui de Jéhojakim3079. Il prit3947 ensuite Joachaz3059, qui alla935 en Égypte4714 où8033 il mourut4191. 35 Et Jéhojakim3079 donna5414 l'argent3701 et l'or2091 à Pharaon6547. Mais389 il taxa6186 le pays776, pour fournir5414 cet argent3701, d'après5921 le commandement6310 de Pharaon6547; il exigea5065 du peuple5971 du pays776 l'argent3701 et l'or2091, selon la taxe6187 de chacun376, pour le donner5414 à Pharaon-Néco6549. 36 Jéhojakim3079 était âgé1121 de vingt6242-cinq2568 ans8141 quand il commença à régner4427, et il régna4427 onze259 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Zébudda2080, fille1323 de Pédaja6305, de4480 Ruma7316. 37 Il fit6213 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, tout3605 comme834 avaient fait6213 ses pères1.
2 Rois 24: 1-20 - sans Codes Strong1 De son temps3117, Nébucadnetsar5019, roi4428 de Babylone894, monta5927, et Jéhojakim3079 lui fut1961 assujetti5650 trois7969 ans8141; mais il se révolta4775 de nouveau7725 contre lui. 2 Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 envoya7971 contre lui des troupes1416 de Caldéens3778, des troupes1416 de Syriens758, des troupes1416 de Moabites4124 et des troupes1416 d'Ammonites5983; il les envoya7971 contre Juda3063 pour le détruire6, selon la Parole1697 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait prononcée1696 par3027 les prophètes5030, ses serviteurs5650. 3 Ce fut sur5921 l'ordre6310 seul389 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 qu'il en fut1961 ainsi de Juda3063, pour le rejeter5493 de5921 devant4480 sa face6440, à cause des péchés2403 de Manassé4519, et de tout3605 ce qu'il834 avait fai6213, 4 Et aussi1571 du sang1818 innocent5355 qu'834il avait répandu8210; car il avait rempli4390 Jérusalem3389 de sang1818 innocent5355. Et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 ne voulut14 point3808 pardonner5545. 5 Le reste3499 des actions1697 de Jéhojakim3079, et tout3605 ce qu'834il fit6213, n'est-il1992 pas3808 écrit3789 au5921 livre5612 des1697 Chroniques3117 des rois4428 de Juda3063? 6 Et Jéhojakim3079 s'endormit7901 avec5973 ses pères1, et Jéhojakin3078, son fils1121, devint roi4427 à sa place8478. 7 Or le roi4428 d'Égypte4714 ne3808 sortit3318 plus3254 de4480 son pays776, parce que3588 le roi4428 de Babylone894 avait pris3947 tout3605 ce qui834 était1961 au roi4428 d'Égypte4714 depuis4480 le torrent5104 d'Égypte4714 jusqu'au5704 fleuve5158 d'4480Euphrate6578. 8 Jéhojakin3078 était âgé1121 de dix6240-huit8083 ans8141 quand il devint roi4427, et il régna4427 trois7969 mois2320 à Jérusalem3389. Sa mère517, fille1323 d'Elnathan494, de4480 Jérusalem3389, s'appelait8034 Néhushta5179. 9 Il fit6213 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, tout3605 comme834 avait fait6213 son père1. 10 En ce1931 temps6256-là, les serviteurs5650 de Nébucadnetsar5019, roi4428 de Babylone894, montèrent5927 à Jérusalem3389, et la ville5892 fut935 assiégée4692. 11 Et Nébucadnetsar5019, roi4428 de Babylone894, vint935 contre5921 la ville5892, lorsque ses serviteurs5650 l'assiégeaient6696. 12 Alors Jéhojakin3078, roi4428 de Juda3063, sortit3318 vers5921 le roi4428 de Babylone894, lui1931, sa mère517, ses serviteurs5650, ses officiers8269 et ses eunuques5631; et le roi4428 de Babylone894 le prit3947, la huitième8083 année8141 de son règne4427. 13 Et il tira3318 de4480 là8033 tous3605 les trésors214 de la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 et les trésors214 de la maison1004 royale4428; et il mit en pièces7112 tous3605 les ustensiles3627 d'or2091 que834 Salomon8010, roi4428 d'Israël3478, avait faits6213 pour le temple1964 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, comme834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 en avait parlé1696. 14 Et il déporta1540 tout3605 Jérusalem3389, tous3605 les chefs8269 et tous3605 les vaillants1368 hommes de guerre2428, au nombre de dix6235 mille505 captifs1540, avec les charpentiers2796 et les serruriers4525. Il ne demeura personne3808 de reste7604, que2108 le pauvre1803 peuple5971 du pays776. 15 Ainsi il transporta1540 Jéhojakin3078 à Babylone894, et la mère517 du roi4428, et les femmes802 du roi4428, et ses eunuques5631; et il emmena1980 en captivité1473, de4480 Jérusalem3389 à Babylone894, tous les puissants352 du pays776, 16 Tous3605 les hommes376 vaillants2428, au nombre de sept7651 mille505, et les charpentiers2796 et les serruriers4525 au nombre de mille505, tous3605 hommes vaillants1368 et propres6213 à la guerre4421; le roi4428 de Babylone894 les emmena935 captifs1473 à Babylone894. 17 Et le roi4428 de Babylone894 établit4427 pour roi4427, à la place8478 de Jéhojakin, Matthania4983, son oncle1730, et il changea5437 son nom8034 en celui de Sédécias6667. 18 Sédécias6667 était âgé1121 de vingt6242 et un259 ans8141 quand il commença à régner4427, et il régna4427 onze259 ans8141 à Jérusalem3389. Sa mère517 s'appelait8034 Hamutal2537, fille1323 de Jérémie3414, de4480 Libna3841. 19 Il fit6213 ce qui est mauvais7451 aux yeux5869 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, tout3605 comme834 avait fait6213 Jéhojakim3079. 20 Car3588, à cause5921 de la colère639 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, il en arriva1961 ainsi à Jérusalem3389 et à Juda3063, jusqu'à5704 ce qu'il les rejetât7993 de5921 devant4480 sa face6440. Or Sédécias6667 se révolta4775 contre le roi4428 de Babylone894.
2 Rois 25: 1-30 - sans Codes Strong1 Puis il arriva1961 ainsi la neuvième8671 année8141 du règne4427 de Sédécias, le dixième6218 jour du dixième6224 mois2320, que Nébucadnetsar5019, roi4428 de Babylone894, vint935 contre5921 Jérusalem3389, lui1931 et toute3605 son armée2428; il campa2583 contre5921 elle, et ils bâtirent1129 des forts1785 tout autour5439. 2 Or la ville5892 fut assiégée4692 jusqu'à5704 la onzième6249 année8141 du roi4428 Sédécias6667. 3 Le neuvième8672 jour du quatrième mois2320, la famine7458 sévissait2388 dans la ville5892, et il n'y avait1961 plus3808 de pain3899 pour le peuple5971 du pays776. 4 Alors la brèche1234 fut faite à la ville5892; et tous3605 les gens376 de guerre4421 s'enfuirent de nuit3915 par le chemin1870 de la porte8179, entre996 les doubles murailles2346, près5921 du jardin1588 du roi4428, pendant que les Caldéens3778 bloquaient la ville5892 tout autour5439; et on s'en alla1980 par le chemin1870 de la campagne6160. 5 Mais l'armée2428 des Caldéens3778 poursuivit7291 le roi4428; et, quand ils l'eurent atteint5381 dans les campagnes6160 de Jérico3405, toute3605 son armée2428 se dispersa6327 d'4480avec5921 lui. 6 Ils prirent8610 donc le roi4428, et le firent monter5927 vers413 le roi4428 de Babylone894 à Ribla7247, où on lui854 fit1696 son procès4941. 7 On égorgea7819 les fils1121 de Sédécias6667 en sa présence5869; après quoi on creva5786 les yeux5869 à Sédécias6667, on le lia631 de chaînes d'airain5178, et on le mena935 à Babylone894. 8 Au septième7651 jour2320 du cinquième2549 mois2320, la dix6240-neuvième8672 année8141 du roi4428 Nébucadnetsar5019, roi4428 de Babylone894, Nébuzar-Adan5018, capitaine7227 des gardes2876, serviteur5650 du roi4428 de Babylone894, entra935 dans Jérusalem3389. 9 Il brûla8313 la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, la maison1004 royale4428 et toutes3605 les maisons1004 de Jérusalem3389; il livra8313 aux flammes784 toutes3605 les grandes1419 maisons1004. 10 Puis toute3605 l'armée2428 des Caldéens3778 qui834 était avec le capitaine7227 des gardes2876, démolit5422 les murailles2346 de Jérusalem3389 tout autour5439. 11 Et Nébuzar-Adan5018, capitaine7227 des gardes2876, transporta1540 le reste3499 du peuple5971, ceux qui étaient demeurés de reste7604 dans la ville5892, ceux qui834 venaient5307 se rendre5307 au5921 roi4428 de Babylone894, et le reste3499 de la multitude1995. 12 Toutefois, le capitaine7227 des gardes2876 en laissa7604 quelques-uns des4480 plus pauvres1803 du pays776 comme vignerons3755 et laboureurs3009. 13 Et les Caldéens3778 mirent en pièces7665 les colonnes5982 d'airain5178 qui834 étaient dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, les socles4350 et la mer3220 d'airain5178 qui834 étaient dans la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME1004; et ils en emportèrent5375 l'airain5178 à Babylone894. 14 Ils emportèrent aussi les chaudières5518, les pelles3257, les serpes4212, les tasses3709 et tous3605 les ustensiles3627 d'airain5178 employés8334 pour le service3947. 15 Le capitaine7227 des gardes2876 emporta3947 aussi les encensoirs4289 et les bassins4219, ce qui834 était d'or2091 et ce qui était d'argent3701. 16 Pour ce qui est des deux8147 colonnes5982, de259 la mer3220 et des socles4350 que834 Salomon8010 avait faits6213 pour la maison1004 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, on ne3808 pouvait1961 peser4948 l'airain5178 de tous3605 ces428 objets3627. 17 Chaque259 colonne5982 avait dix6240-huit8083 coudées520 de haut6967, et un chapiteau3805 d'airain5178 par-dessus5921, dont la hauteur6967 était de trois7969 coudées520; et sur5921 le chapiteau3805, à l'entour5439, étaient un réseau7639 et des grenades7416, le tout3605 d'airain5178. La seconde8145 colonne5982 était en tout semblable, avec5921 le réseau7639. 18 Et le capitaine7227 des gardes2876 prit3947 Séraja8304, premier7218 sacrificateur3548, et Sophonie6846, second4932 sacrificateur3548, et les trois7969 gardes8104 du seuil5592. 19 Et de4480 la ville5892 il prit3947 un259 eunuque5631 qui834 avait la charge6496 des5921 gens376 de guerre4421, et cinq2568 hommes376 de4480 ceux qui voyaient7200 la face6440 du roi4428, qui834 se trouvèrent4672 dans la ville5892, le secrétaire5608 en chef8269 de l'armée6635, qui enrôlait6633 le peuple5971 du pays776, et soixante8346 hommes376 d'entre4480 le peuple5971 du pays776, qui furent trouvés4672 dans la ville5892. 20 Nébuzar-Adan5018, capitaine7227 des gardes2876, les prit3947 et les mena1980 au5921 roi4428 de Babylone894, à Ribla7247. 21 Et le roi4428 de Babylone894 les frappa5221, et les fit mourir4191 à Ribla7247, au pays776 de Hamath2574. Ainsi Juda3063 fut transporté1540 hors4480 de5921 son pays127. 22 Quant au peuple5971 qui était demeuré de reste7604 au pays776 de Juda3063 et que834 Nébucadnetsar5019, roi4428 de Babylone894, y avait laissé7604, il lui donna pour5921 gouverneur6485 Guédalia1436, fils1121 d'Achikam296, fils de Shaphan. 23 Et lorsque tous3605 les capitaines8269 des gens de guerre2428 et leurs gens376 eurent appris8085 que3588 le roi4428 de Babylone894 avait établi pour gouverneur6485 Guédalia1436, ils vinrent935 vers413 Guédalia1436 à Mitspa4709, savoir, Ismaël3458, fils1121 de Néthania5418, et Jochanan3110, fils1121 de Karéach7143, et Séraja8304, fils1121 de Thanhumeth8576 le Nétophathite5200, et Jaazania2970, fils1121 du Maacathite4602, eux1992 et leurs gens376. 24 Et Guédalia1436 leur jura7650, à eux et à leurs gens376, et leur dit559: Ne craignez3372 pas408 les serviteurs5650 des4480 Caldéens3778. Demeurez3427 au pays776, servez5647 le roi4428 de Babylone894, et vous vous en trouverez bien3190. 25 Mais il arriva1961 ainsi qu'au septième7637 mois2320, Ismaël3458, fils1121 de Néthania5418, fils1121 d'Élishama476, de4480 la race2233 royale4410, et dix6235 hommes376 avec854 lui, vinrent935, frappèrent5221 Guédalia1436, et le tuèrent4191 ainsi que les Judéens3064 et les Caldéens3778 qui834 étaient1961 avec854 lui à Mitspa4709. 26 Alors tout3605 le peuple5971, depuis4480 le plus petit6996 jusqu'au plus grand1419, avec les capitaines8269 des gens de guerre2428, se levèrent6965 et s'en allèrent935 en Égypte4714, parce qu'3588ils avaient peur3372 des4480 Caldéens3778. 27 Puis il arriva1961 ainsi la trente7970-septième7651 année8141 de la captivité1546 de Jéhojakin3078, roi4428 de Juda3063, le vingt6242-septième7651 jour du douzième8147 mois2320, qu'Évilmérodac192, roi4428 de Babylone894, l'année8141 où il devint roi4427, releva5375 la tête7218 de Jéhojakin3078, roi4428 de Juda3063, et le tira de4480 prison3608. 28 Il lui parla1696 avec854 douceur2896, et il mit5414 son trône3678 au-dessus5921 du4480 trône3678 des rois4428 qui834 étaient avec854 lui à Babylone894. 29 Et, après qu'il lui eut changé8132 ses vêtements899 de prisonnier3608, il mangea398 constamment8548 en sa présence6440, tout3605 le temps3117 de sa vie2416. 30 Et pour son entretien737, un ordinaire8548 continuel737 lui fut établi5414 par4480 le roi4428, pour chaque jour3117 et pour tout3605 le temps3117 de sa vie2416.
|